Theokrit, Idyllia, 1530/31
Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Streckenbeschreibung
- Bl. A1r: Helius Eobanus Hessus (Üs.) - Theocriti in suum ipsius librum.
- Übersetzung des Geleitepigramms von Theokrit
- Bl. A1v: Erasmus Ebner - Erasmi Ebneri epigramma.
- Bl. A2r-A3v: Helius Eobanus Hessus - Magnifico et ornatis(simo) viro d(omi)n(o) Hieronymo Ebnero (...) Helius Eobanus Hessus s(alutem) d(icit).
- Prolog in Form eines Briefgedichts
- Bl. A4r-: Helius Eobanus Hessus (Üs.) - Theocriti Syracusani Idyllia, ab Eobano Hesso latina facta.
- Hierunter:
- Bl. N6v-N7v: Joachim Camerarius I. - Καδδ' ὄρε' οὐ πάμπαν χωρὶς ῥοπάλοιο μετ' ἄγραν (Inc.) (Werkbeschreibung)
(Kurzbeschreibung einblenden)
Supplement, das das verlorene Ende von Theokrits Eidyllion 24 ("Herakliskos") ergänzt.
- Supplement zu Theocr. 24 (Herakliskos)
- Bl. N7v-N8v: Helius Eobanus Hessus (Üs.) - Venator vero montes (Inc.). (Werkbeschreibung)
(Kurzbeschreibung einblenden)
- Übersetzung von Camerarius' Supplement zu Theocr. 24 (Herakliskos)
- Bl. N8v-O1v: Joachim Camerarius I. - Ὑμνήσω τὺ Διὸς (Inc.) (Werkbeschreibung)
(Kurzbeschreibung einblenden)
Supplement, das den vermeintlich verlorenen Beginn zu Theokrits "Eidyllion" 25 ("Herakles leontophonos") ergänzt.
- Camerarius' Supplement zu Theokrits Eidyllion 25 (Herakles leontophonos)
- Bl. O1v-O2v: Helius Eobanus Hessus (Üs.) - Inclyte nubifrago nunc te Iove nate canemus (Inc.) (Werkbeschreibung)
(Kurzbeschreibung einblenden)
- Übersetzung zu Camerarius' Supplement zu Theokrits Eidyllion 25 (Herakles leontophonos)
- Bl. N6v-N7v: Joachim Camerarius I. - Καδδ' ὄρε' οὐ πάμπαν χωρὶς ῥοπάλοιο μετ' ἄγραν (Inc.) (Werkbeschreibung)
- Hierunter:
- Bl. Q1r: Helius Eobanus Hessus (Üs.) - Übersetzungsalternativen
- Bl. Q1v-Q4v: Helius Eobanus Hessus (Hg.) - Scholion, quo difficiliora aliquot Theocriti Graeci loca explicantur.
- Bl. Q5r-Q6r: Helius Eobanus Hessus (Hg.) - De metrica ratione, qua constat Theocriti Fistula.
Anmerkungen
Hessus beschäftigte sich vermutlich seit 1527 mit der Übersetzung der Gedichte Theokrits ins Lateinische (vgl. Weise, Alter Theocritus?). Im Briefwechsel zwischen Hessus und Camerarius kann man nachvollziehen, wie die Übersetzung in Zusammenarbeit mit Camerarius entsteht.