Camerarius an Hessus, 1527-1530: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 17: Zeile 17:
|Zielort=Nürnberg
|Zielort=Nürnberg
|Gedicht_jn=nein
|Gedicht_jn=nein
|Incipit=Non laudabo ad te versus de elegantiss. carmine Theocriti
|Incipit=Non laudabo ad te versus de elegantissimo carmine Theocriti
|Register=Briefe/Parallelüberlieferung
|Register=Briefe/Parallelüberlieferung
|Paratext_jn=nein
|Paratext_jn=nein
Zeile 25: Zeile 25:
|Wiedervorlage=ja
|Wiedervorlage=ja
|Bearbeiter=MH
|Bearbeiter=MH
|Gegengelesen=VG
}}
}}
Entstehungs- und Zielort mutmaßlich.
Entstehungs- und Zielort mutmaßlich.
Zeile 32: Zeile 33:


=== Regest ===
=== Regest ===
(Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht [[Erwähnte Person::Theokrit|Theokrits]] nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von [[Erwähnte Person::Johann Mylius|(Johann) Mylius]] und ihrem Kollegen ([[Erwähnte Person::Michael Roting]]). Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche.
(Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht [[Erwähnte Person::Theokrit|Theokrits]] nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von [[Erwähnte Person::Johann Mylius|(Johann) Mylius]] und ihrem Kollegen ([[Erwähnte Person::Michael Roting]]) erfahren. Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche.


Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe.
Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen, ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe.


Lebewohl.
Lebewohl.
Zeile 41: Zeile 42:


=== Anmerkungen ===
=== Anmerkungen ===
* "ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen": Es geht um Übersetzungen des 19. Idylls von Theokrit. Offenbar hatte sich Camerarius bereits einmal daran versucht und schickt nun zwei neue Versuche, die in der Ausgabe von 1557 unmittelbar hinter dem Brief abgedruckt wurden ([[Erwähntes Werk::Camerarius, Κηριοκλέπτης ἔρως, 1557 (1527-1530)]] und [[Erwähntes Werk::Camerarius, Furunculi puelli (Inc.), 1557 (1527-1530)]]). Eine andere Übersetzung des Gedichts wurde auch 1541 gedruckt, als Hessus bereits verstorben war (vgl. [[Camerarius, Forte favos puerum (Inc.), 1541]]).
* "ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen": Es geht um Übersetzungen des 19. Idylls von Theokrit. Offenbar hatte sich Camerarius bereits einmal daran versucht und schickt nun zwei neue Versuche, die in der Ausgabe von 1557 unmittelbar hinter dem Brief abgedruckt wurden ([[Erwähntes Werk::Camerarius, Κηριοκλέπτης ἔρως, 1557 (1527-1530)]] und [[Erwähntes Werk::Camerarius, Furunculi puelli (Inc.), 1557 (1527-1530)]]). Eine andere Übersetzung des Gedichts war bereits 1528 gedruckt worden (vgl. [[Camerarius, Forte favos puerum (Inc.), 1528]]).

Aktuelle Version vom 2. Dezember 2022, 01:05 Uhr



Werksigle OCEp 0169
Zitation Camerarius an Hessus, 1527-1530, bearbeitet von Manuel Huth (02.12.2022), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0169
Besitzende Institution
Signatur, Blatt/Seite
Ausreifungsgrad Druck
Erstdruck in Camerarius, Epistolae Eobani, 1557
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck Bl. D4v-D5v
Zweitdruck in Camerarius, Epistolae familiares, 1583
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck S. 384
Sonstige Editionen
Wird erwähnt in
Fremdbrief? nein
Absender Joachim Camerarius I.
Empfänger Helius Eobanus Hessus
Datum
Datum gesichert? nein
Bemerkungen zum Datum mutmaßliches Datum: Zwischen 1527 und 1530 (im Druck o.D.); s. Hinweise zur Datierung
Unscharfes Datum Beginn 1527
Unscharfes Datum Ende 1530
Sprache Latein
Entstehungsort Nürnberg
Zielort Nürnberg
Gedicht? nein
Incipit Non laudabo ad te versus de elegantissimo carmine Theocriti
Link zur Handschrift
Regest vorhanden? ja
Paratext ? nein
Paratext zu
Kurzbeschreibung
Anlass
Register Briefe/Parallelüberlieferung
Handschrift unbekannt
Bearbeitungsstand korrigiert
Notizen
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:MH
Gegengelesen von Benutzer:VG
Datumsstempel 2.12.2022
Werksigle OCEp 0169
Zitation Camerarius an Hessus, 1527-1530, bearbeitet von Manuel Huth (02.12.2022), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0169
Ausreifungsgrad Druck
Erstdruck in Camerarius, Epistolae Eobani, 1557
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck Bl. D4v-D5v
Zweitdruck in Camerarius, Epistolae familiares, 1583
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck S. 384
Fremdbrief? nein
Absender Joachim Camerarius I.
Empfänger Helius Eobanus Hessus
Datum gesichert? nein
Bemerkungen zum Datum mutmaßliches Datum: Zwischen 1527 und 1530 (im Druck o.D.); s. Hinweise zur Datierung
Unscharfes Datum Beginn 1527
Unscharfes Datum Ende 1530
Sprache Latein
Entstehungsort Nürnberg
Zielort Nürnberg
Gedicht? nein
Incipit Non laudabo ad te versus de elegantissimo carmine Theocriti
Regest vorhanden? ja
Paratext ? nein
Register Briefe/Parallelüberlieferung
Datumsstempel 2.12.2022


Entstehungs- und Zielort mutmaßlich.

Hinweise zur Datierung

Der Brief ist mutmaßlich während der Abfassungszeit von Hessus' Theokritübersetzung (1527-1530) entstanden.

Regest

(Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht Theokrits nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von (Johann) Mylius und ihrem Kollegen (Michael Roting) erfahren. Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche.

Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen, ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe.

Lebewohl.

(Manuel Huth)

Anmerkungen