Camerarius an Hessus, 1527-1530: Unterschied zwischen den Versionen
US (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
VG (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
|Wiedervorlage=ja | |Wiedervorlage=ja | ||
|Bearbeiter=MH | |Bearbeiter=MH | ||
|Gegengelesen=VG | |||
}} | }} | ||
Entstehungs- und Zielort mutmaßlich. | Entstehungs- und Zielort mutmaßlich. | ||
Zeile 32: | Zeile 33: | ||
=== Regest === | === Regest === | ||
(Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht [[Erwähnte Person::Theokrit|Theokrits]] nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von [[Erwähnte Person::Johann Mylius|(Johann) Mylius]] und ihrem Kollegen ([[Erwähnte Person::Michael Roting]]). Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche. | (Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht [[Erwähnte Person::Theokrit|Theokrits]] nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von [[Erwähnte Person::Johann Mylius|(Johann) Mylius]] und ihrem Kollegen ([[Erwähnte Person::Michael Roting]]) erfahren. Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche. | ||
Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe. | Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen, ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe. | ||
Lebewohl. | Lebewohl. | ||
Zeile 41: | Zeile 42: | ||
=== Anmerkungen === | === Anmerkungen === | ||
* "ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen": Es geht um Übersetzungen des 19. Idylls von Theokrit. Offenbar hatte sich Camerarius bereits einmal daran versucht und schickt nun zwei neue Versuche, die in der Ausgabe von 1557 unmittelbar hinter dem Brief abgedruckt wurden ([[Erwähntes Werk::Camerarius, Κηριοκλέπτης ἔρως, 1557 (1527-1530)]] und [[Erwähntes Werk::Camerarius, Furunculi puelli (Inc.), 1557 (1527-1530)]]). Eine andere Übersetzung des Gedichts | * "ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen": Es geht um Übersetzungen des 19. Idylls von Theokrit. Offenbar hatte sich Camerarius bereits einmal daran versucht und schickt nun zwei neue Versuche, die in der Ausgabe von 1557 unmittelbar hinter dem Brief abgedruckt wurden ([[Erwähntes Werk::Camerarius, Κηριοκλέπτης ἔρως, 1557 (1527-1530)]] und [[Erwähntes Werk::Camerarius, Furunculi puelli (Inc.), 1557 (1527-1530)]]). Eine andere Übersetzung des Gedichts war bereits 1528 gedruckt worden (vgl. [[Camerarius, Forte favos puerum (Inc.), 1528]]). |
Aktuelle Version vom 2. Dezember 2022, 01:05 Uhr
Briefe mit demselben Datum | ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Werksigle | OCEp 0169 |
---|---|
Zitation | Camerarius an Hessus, 1527-1530, bearbeitet von Manuel Huth (02.12.2022), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0169 |
Besitzende Institution | |
Signatur, Blatt/Seite | |
Ausreifungsgrad | Druck |
Erstdruck in | Camerarius, Epistolae Eobani, 1557 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. D4v-D5v |
Zweitdruck in | Camerarius, Epistolae familiares, 1583 |
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck | S. 384 |
Sonstige Editionen | |
Wird erwähnt in | |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Joachim Camerarius I. |
Empfänger | Helius Eobanus Hessus |
Datum | |
Datum gesichert? | nein |
Bemerkungen zum Datum | mutmaßliches Datum: Zwischen 1527 und 1530 (im Druck o.D.); s. Hinweise zur Datierung |
Unscharfes Datum Beginn | 1527 |
Unscharfes Datum Ende | 1530 |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Nürnberg |
Zielort | Nürnberg |
Gedicht? | nein |
Incipit | Non laudabo ad te versus de elegantissimo carmine Theocriti |
Link zur Handschrift | |
Regest vorhanden? | ja |
Paratext ? | nein |
Paratext zu | |
Kurzbeschreibung | |
Anlass | |
Register | Briefe/Parallelüberlieferung |
Handschrift | unbekannt |
Bearbeitungsstand | korrigiert |
Notizen | |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:MH |
Gegengelesen von | Benutzer:VG |
Datumsstempel | 2.12.2022 |
Werksigle | OCEp 0169 |
---|---|
Zitation | Camerarius an Hessus, 1527-1530, bearbeitet von Manuel Huth (02.12.2022), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0169 |
Ausreifungsgrad | Druck |
Erstdruck in | Camerarius, Epistolae Eobani, 1557 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. D4v-D5v |
Zweitdruck in | Camerarius, Epistolae familiares, 1583 |
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck | S. 384 |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Joachim Camerarius I. |
Empfänger | Helius Eobanus Hessus |
Datum gesichert? | nein |
Bemerkungen zum Datum | mutmaßliches Datum: Zwischen 1527 und 1530 (im Druck o.D.); s. Hinweise zur Datierung |
Unscharfes Datum Beginn | 1527 |
Unscharfes Datum Ende | 1530 |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Nürnberg |
Zielort | Nürnberg |
Gedicht? | nein |
Incipit | Non laudabo ad te versus de elegantissimo carmine Theocriti |
Regest vorhanden? | ja |
Paratext ? | nein |
Register | Briefe/Parallelüberlieferung |
Datumsstempel | 2.12.2022 |
Entstehungs- und Zielort mutmaßlich.
Hinweise zur Datierung
Der Brief ist mutmaßlich während der Abfassungszeit von Hessus' Theokritübersetzung (1527-1530) entstanden.
Regest
(Neckisch:) Camerarius werde Hessus' Verse über das Gedicht Theokrits nicht loben. Was er gesagt habe, könne Hessus allerdings von (Johann) Mylius und ihrem Kollegen (Michael Roting) erfahren. Und was Camerarius gehört habe, das wisse (nur) er selbst. Andere sollten über ihre Gedichte sprechen, nicht sie selbst. Das Urteil guter Menschen werde auch gut ausfallen. Alle Übrigen möchten ruhig sagen, was sie wollten, zumal die Sache für sich selbst spreche.
Camerarius habe einen kühnen Vorstoß gemacht: Er sei erneut die griechischen Verse angegangen und habe, auf Hessus' Befehl hin, versucht, ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen (s. Anm.). Anbei seine beiden Versuche. Hessus und Camerarius werden persönlich darüber reden. Hessus möge sie lesen, ohne sie mit seinen eigenen zu vergleichen. Aber die Bedingungen des Camerarius dürften keinen Nutzen haben, sobald Hessus die Gedichte erhalten habe.
Lebewohl.
(Manuel Huth)
Anmerkungen
- "ihnen etwas Besseres als vorher zu entringen": Es geht um Übersetzungen des 19. Idylls von Theokrit. Offenbar hatte sich Camerarius bereits einmal daran versucht und schickt nun zwei neue Versuche, die in der Ausgabe von 1557 unmittelbar hinter dem Brief abgedruckt wurden (Camerarius, Κηριοκλέπτης ἔρως, 1557 (1527-1530) und Camerarius, Furunculi puelli (Inc.), 1557 (1527-1530)). Eine andere Übersetzung des Gedichts war bereits 1528 gedruckt worden (vgl. Camerarius, Forte favos puerum (Inc.), 1528).