Camerarius, Norica (ital.), 1554
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0594 |
Zitation | La Norica, o vero De gl' ostenti, bearbeitet von Marion Gindhart (03.02.2020), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0594 |
Name | Damiano Maraffi |
Status | Übersetzer |
Übersetzter Autor | Joachim Camerarius I. |
Sprache | Italienisch |
Werktitel | La Norica, o vero De gl' ostenti |
Kurzbeschreibung | Italienische Übersetzung der zwei Bücher "Norica" durch Damiano Maraffi. In Form eines ciceronischen Dialoges entfalten die Hauptunterredner Michael Roting und Joachim Camerarius ein breites Spektrum an existentem, pluralem Kometenwissen. Kometen werden dabei aus komplementären Perspektiven, auf der breiten Basis von antiken Zeugnissen, der Evidenz historischer exempla, eigener Beobachtung und zeitgenössischen Deutungsangeboten betrachtet. Grundsätzlich wird von einer in der göttlichen Allmacht und Providenz begründeten Signifikanz ausgegangen. |
Erstnachweis | 1554 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1554/01/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1554/12/31 |
Schlagworte / Register | Dialog; Kometen; Divination und Prodigien; Straftheologie; Astrologie; Willensfreiheit; Übersetzung; Komet 1531 (1P/Halley) |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Paratext zu | |
Überliefert in | |
Druck | Obsequens, Prodigiorum liber (ital.), 1554 |
Erstdruck in | Obsequens, Prodigiorum liber (ital.), 1554 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | S. 253-340 |
Carmen | |
Gedicht? | nein |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk | |
Bearbeitungsstand | |
Überprüft | am Original überprüft |
Bearbeitungsstand | korrigiert |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:MG |
Gegengelesen von | |
Bearbeitungsdatum | 3.02.2020 |
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0594 |
Zitation | La Norica, o vero De gl' ostenti, bearbeitet von Marion Gindhart (03.02.2020), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0594 |
Name | Damiano Maraffi
|
Übersetzter Autor | Joachim Camerarius I.
|
Sprache | Italienisch |
Werktitel | La Norica, o vero De gl' ostenti |
Kurzbeschreibung | Italienische Übersetzung der zwei Bücher "Norica" durch Damiano Maraffi. In Form eines ciceronischen Dialoges entfalten die Hauptunterredner Michael Roting und Joachim Camerarius ein breites Spektrum an existentem, pluralem Kometenwissen. Kometen werden dabei aus komplementären Perspektiven, auf der breiten Basis von antiken Zeugnissen, der Evidenz historischer exempla, eigener Beobachtung und zeitgenössischen Deutungsangeboten betrachtet. Grundsätzlich wird von einer in der göttlichen Allmacht und Providenz begründeten Signifikanz ausgegangen. |
Erstnachweis | 1554 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1554/01/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1554/12/31 |
Schlagworte / Register | Dialog; Kometen; Divination und Prodigien; Straftheologie; Astrologie; Willensfreiheit; Übersetzung; Komet 1531 (1P/Halley) |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Überliefert in | |
Druck | Obsequens, Prodigiorum liber (ital.), 1554 |
Carmen | |
Gedicht? | nein |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Bearbeitungsdatum | 3.02.2020 |
Werkgeschichte
Italienische Übersetzung der "Norica", die 1532 als Einzeldruck mit einem Widmungsbrief von Philipp Melanchthon an Luca Gaurico in Wittenberg erschienen.
Konrad Lykosthenes verbindet 1552 in einer Sammelausgabe den "Liber prodigiorum" des spätantiken Autors Iulius Obsequens, den er supplementiert und mit zahlreichen Holzschnitten versehen lässt, mit einer Neuausgabe der drei Bücher "Dialogi de prodigiis" des Polidoro Virgili und der "Norica". Die Ausgabe wurde 1553 von Jean de Tournes in Lyon nachgedruckt, erschien 1554 in italienischer Übersetzung und wurde 1589 erneut aufgelegt.
Damiano Maraffi, der für die italienische Übersetzung verantwortlich zeichnet, preist die Sammelausgabe als "uno certo de più curiosi, delettevoli, ed utili libri de'l mondo" (S. 7) und widmet sie Marguerite de Bourg. Der Brief an Gaurico ist - anders als in den Ausgaben von 1552 und 1553 - nicht beigegeben.
Sekundärliteratur
Zu Maraffi vgl. A. E. B. Coldiron, Prints without borders: translations and textuality in the Renaissance, Cambridge 2015, S. 126ff.
Zu Marguerite de Bourg und dem Lyoner Umfeld:
Michèle Clément / Janine Incardona (Hgg.), L' émergence littéraire des femmes à Lyon à la Renaissance: 1520-1560, Saint-Etienne 2008;
Jean Balsamo, L'italianisme lyonnais e l'illustration de la langue française, in: Gérard Defaux, Lyon et l'illustration de la langue française à la Renaissance, Lyon 2003, S. 211-230;
Marie-Madeleine Fontaine, "Un cœur mis en gage". Pontus de Tyard, Marguerite de Bourg et le milieu lyonnais des années 1550, in: Nouvelle revue du XVIe siècle 2 (1984), S. 69-89.