Camerarius, Luciani adversus indoctum sermo (lat.), 1523

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche


Opus Camerarii
Werksigle OC 0002
Zitation Luciani Samosatensis adversus indoctum librorum longa supellectile tumentem, sermo, bearbeitet von Marion Gindhart und Jochen Schultheiß (17.12.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0002
Name Joachim Camerarius I.
Status Übersetzer
Übersetzter Autor Lukian
Sprache Latein
Werktitel Luciani Samosatensis adversus indoctum librorum longa supellectile tumentem, sermo
Kurzbeschreibung Lateinische Übersetzung von Lukians "Adversus indoctum" mit gliedernden und erläuternden philologischen Marginalien. Ein Sternchen am Rand (E2r) weist auf eine erklärende Anmerkung zu einer Stelle hin, die in der Vorrede als schwierig angekündigt worden ist.
Erstnachweis 1523
Bemerkungen zum Erstnachweis
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn)
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende)
Schlagworte / Register Satire; Übersetzung
Paratext zu
Paratext? nein
Paratext zu
Überliefert in
Druck Melanchthon, Declamatio, 1523; Melanchthon, Declamatio, 1523a; Melanchthon, Declamatio, 1524; Melanchthon, Declamatio, 1525; Lucianus, Opera, 1563
Erstdruck in Melanchthon, Declamatio, 1523
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck Bl. C7v-E3v
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk
Bearbeitungsstand
Überprüft am Original überprüft
Bearbeitungsstand korrigiert
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:MG; Benutzer:JS
Gegengelesen von
Bearbeitungsdatum 17.12.2019
Opus Camerarii
Werksigle OC 0002
Zitation Luciani Samosatensis adversus indoctum librorum longa supellectile tumentem, sermo, bearbeitet von Marion Gindhart und Jochen Schultheiß (17.12.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0002
Name Joachim Camerarius I.


Übersetzter Autor Lukian



Sprache Latein
Werktitel Luciani Samosatensis adversus indoctum librorum longa supellectile tumentem, sermo
Kurzbeschreibung Lateinische Übersetzung von Lukians "Adversus indoctum" mit gliedernden und erläuternden philologischen Marginalien. Ein Sternchen am Rand (E2r) weist auf eine erklärende Anmerkung zu einer Stelle hin, die in der Vorrede als schwierig angekündigt worden ist.
Erstnachweis 1523


Schlagworte / Register Satire; Übersetzung
Paratext zu
Paratext? nein
Überliefert in
Druck Melanchthon, Declamatio, 1523; Melanchthon, Declamatio, 1523a; Melanchthon, Declamatio, 1524; Melanchthon, Declamatio, 1525; Lucianus, Opera, 1563
Carmen
Gedicht? nein
Bearbeitungsdatum 17.12.2019


Anmerkungen

Gegenüber den insgesamt zwei vorausgehenden Drucken (Editio princeps, ed. C. Lascaris, Florenz 1496; Aldina, Venedig 1503) und der Ausgabe OCT (Macleod) fehlt der letzte Satz, der eine abschließende, den Erzählvorgang selbst reflektierende Aussage des Erzählers enthält. Möglicherweise hat Camerarius diesen Abschluss bewusst weggelassen, um den Text mit der von ihm in den Marginalien als lukiantypisch hervorgehobenen Pointe enden lassen zu können. (JS)

Durch die programmatische Dedikation und die folgende Übersetzung der Schrift "Adversus indoctum" nimmt Camerarius im Gefolge Melanchthons aktiv an der Wiederentdeckung und Erhebung Lukians zum Schulautor durch die Humanisten teil.

Überlieferung

In der zweisprachigen Gesamtausgabe zu Lukian, Basel 1563, steht die Camerarius-Übersetzung in der zweiten Spalte parallel zum griechischen Ausgangstext. Voraus geht ein Argumentum (S. 715-716). Es folgen Anmerkungen von Gilbert Cousin (S. 746-748).

Forschungsliteratur