Camerarius, Ecclesiasticae historiae Theodoriti, 1536

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche


Opus Camerarii
Werksigle OC 0194
Zitation Ecclesiasticae historiae Theodoriti episcopi Cyrensis libri V, bearbeitet von Jochen Schultheiß, Alexander Hubert und Vinzenz Gottlieb (13.11.2024), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0194
Name Joachim Camerarius I.
Status Übersetzer
Übersetzter Autor Theodoret
Sprache Latein
Werktitel Ecclesiasticae historiae Theodoriti episcopi Cyrensis libri V
Kurzbeschreibung Übersetzung der "Kirchengeschichte" Theodorets und weiterer Schriften aus deren Umfeld.
Erstnachweis 1536
Bemerkungen zum Erstnachweis Gesichert (Titelblatt); Datierung des Briefs: Idib(us) Sextilib(us). Das Jahr ist nicht angegeben. Wenngleich der Brief die Ortsangabe Nürnberg als Absendeort trägt, was auf 1535 als Entstehungsjahr deutet, ist wohl eher von 1536 auszugehen, da Widmungsbriefe in der Regel zeitnah zu den Drucken entstanden. Zu derselben Datierung neigt auch GG 411, allerdings ohne eine Begründung hierfür anzuführen.
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1536/08/13
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1536/12/31
Schlagworte / Register Geschichtsschreibung; Griechische Geschichtsschreibung; Kirchengeschichtsschreibung
Paratext zu
Paratext? nein
Paratext zu
Überliefert in
Druck Theodoret, Res Ecclesiasticae, 1536; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1539; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1544; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1549; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1554; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1557; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1562; Eusebius, Ecclesiastica historia, 1570
Erstdruck in Theodoret, Res Ecclesiasticae, 1536
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck S. 3-151
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk
Bearbeitungsstand
Überprüft am Original überprüft
Bearbeitungsstand korrigiert
Notizen [[Notizen::VG (Diskussion) 19:09, 12. Sep. 2024 (CEST) Der Traktat "De essentia et substantia" ist keine Übersetzung, sondern ein von JC verfasstes Werklein zur Erklärung der übersetzten Begrifflichkeiten. Er gibt auch die Suda als Quelle an. Sollten wir hier ein eigenes Werk anlegen? Es ist zu prüfen, was die Vorlagen für die übrigen Übersetzungen sind, und diese evtl. als eigene Werke anlegen.]]
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:JS; Benutzer:HIWI; Benutzer:VG
Gegengelesen von Benutzer:VG
Bearbeitungsdatum 13.11.2024
Opus Camerarii
Werksigle OC 0194
Zitation Ecclesiasticae historiae Theodoriti episcopi Cyrensis libri V, bearbeitet von Jochen Schultheiß, Alexander Hubert und Vinzenz Gottlieb (13.11.2024), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0194
Name Joachim Camerarius I.


Übersetzter Autor Theodoret



Sprache Latein
Werktitel Ecclesiasticae historiae Theodoriti episcopi Cyrensis libri V
Kurzbeschreibung Übersetzung der "Kirchengeschichte" Theodorets und weiterer Schriften aus deren Umfeld.
Erstnachweis 1536
Bemerkungen zum Erstnachweis Gesichert (Titelblatt); Datierung des Briefs: Idib(us) Sextilib(us). Das Jahr ist nicht angegeben. Wenngleich der Brief die Ortsangabe Nürnberg als Absendeort trägt, was auf 1535 als Entstehungsjahr deutet, ist wohl eher von 1536 auszugehen, da Widmungsbriefe in der Regel zeitnah zu den Drucken entstanden. Zu derselben Datierung neigt auch GG 411, allerdings ohne eine Begründung hierfür anzuführen.
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1536/08/13
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1536/12/31
Schlagworte / Register Geschichtsschreibung; Griechische Geschichtsschreibung; Kirchengeschichtsschreibung
Paratext zu
Paratext? nein
Überliefert in
Druck Theodoret, Res Ecclesiasticae, 1536; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1539; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1544; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1549; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1554; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1557; Eusebius, Ecclesiasticae historiae autores, 1562; Eusebius, Ecclesiastica historia, 1570
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Bearbeitungsdatum 13.11.2024


Widmung und Entstehungskontext

Gewidmet ist das Werk Justus Jonas. Als Impulsgeber wird im Widmungsbrief Johann Mylius angeführt.

Aufbau und Inhalt

Übersetzung der Schriften Theodorets zur Kirchengeschichte. In den Marginalien finden sich Anmerkungen zu Schwierigkeiten der griechischen Textgestalt. In diesem Kontext übersetzt Camerarius noch weitere Werke aus dem Corpus von Theodoret, so dass der Band lateinische Wiedergaben zu den folgenden Werken umfasst:

  • S. 3-151 Ecclesiasticae historiae.
  • S. 152-161Catalogus Caesarum.
  • S. 161-163 Catalogus episcoporum.
  • S. 163-168 Indicatio haereseōn quarum in hoc scripto mentio fit.
  • S. 168-171 De aliquot catholicis praecipuis qui nominantur in hac historia.
  • S. 171-173 De essentia et substantia.
  • S. 173-179 Basilii Magni epistola ad Gregorium fratrem suum de discrimine inter essentiam et substantiam (entspricht Migne, PG 32, col. 325-340).

Bemerkungen

Von den der Kirchengeschichte beigefügten Texten ist nur der Brief des Basilius eine echte Übersetzung. Bei den übrigen handelt es sich wahrscheinlich um Zusammenstellungen des Camerarius, denn griechische Vorlagen dafür sind nicht bekannt. Sie finden sich in dieser Form nur in den bei Froben gedruckten Editionen (ab 1536: In der Editio princeps von 1535 fehlen sie noch). Der Katalog der Bischöfe (eigentlich der Patriarchen), der in einigen Handschriften und neueren Editionen enthalten ist, unterscheidet sich in einigen Punkten: Camerarius führt die Bischöfe von Rom nicht an erster, sondern an letzter Stelle. Unter anderem ist ein römischer Bischof Marcus eingefügt mit dem Hinweis, dass Theodoret ihn ausgelassen habe. Andere Bischöfe fehlen hingegen. Camerarius fügt auch kurze Kommentare zu einigen Personen ein. Die Schrift De essentia et substantia ist ein kurzer Erklärungstext zur Übersetzung der Begriffe οὐσία und ὑπόστασις.
Parmentier 1911, S. LXVII weist darauf hin, dass Camerarius die lateinische Tripartita genutzt und durch eigene Vorschläge verbessert hat. Siehe auch → Theologie