Camerarius an Severus, 13.10.1537
kein passender Brief gefunden |
kein passender Brief gefunden |
Werksigle | OCEp |
---|---|
Zitation | Camerarius an Severus, 13.10.1537, bearbeitet von Jochen Schultheiß (13.09.2017), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp |
Besitzende Institution | |
Signatur, Blatt/Seite | |
Ausreifungsgrad | Druck |
Erstdruck in | Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados (Druck), 1538 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. A2r-A3v |
Zweitdruck in | |
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck | |
Sonstige Editionen | |
Wird erwähnt in | |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Joachim Camerarius I. |
Empfänger | Wolfgang August Severus |
Datum | 1537/10/13 |
Datum gesichert? | ja |
Bemerkungen zum Datum | Datierung am Ende des Briefes |
Unscharfes Datum Beginn | |
Unscharfes Datum Ende | |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Tübingen |
Zielort | Innsbruck |
Gedicht? | nein |
Incipit | Cum ego non modo in praesentia |
Link zur Handschrift | |
Regest vorhanden? | nein |
Paratext ? | nein |
Paratext zu | Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados, 1538 |
Kurzbeschreibung | |
Anlass | |
Register | Übersetzungstheorie |
Handschrift | |
Bearbeitungsstand | unkorrigiert |
Notizen | Identität von Wolfgang August Severus weiter klären: Erzieher der Königskinder in Innsbruck |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:JS |
Gegengelesen von | |
Datumsstempel | 13.09.2017 |
Werksigle | OCEp |
---|---|
Zitation | Camerarius an Severus, 13.10.1537, bearbeitet von Jochen Schultheiß (13.09.2017), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp |
Ausreifungsgrad | Druck |
Erstdruck in | Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados (Druck), 1538 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. A2r-A3v |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Joachim Camerarius I. |
Empfänger | Wolfgang August Severus |
Datum | 1537/10/13 |
Datum gesichert? | ja |
Bemerkungen zum Datum | Datierung am Ende des Briefes |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Tübingen |
Zielort | Innsbruck |
Gedicht? | nein |
Incipit | Cum ego non modo in praesentia |
Regest vorhanden? | nein |
Paratext ? | nein |
Paratext zu | Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados, 1538 |
Register | Übersetzungstheorie |
Datumsstempel | 13.09.2017 |
Regest
In Hinblick auf seine Übersetzungstechnik äußert sich Camerarius. Nach Litzel , 40-41 steht in der Epistula dedicatoria zur Homer-Ausgabe (meint er hiermit diese?): alligavi autem me ad legem quandam traductionis talem, ut, si possem, verba verbis annumerarem, qua nusquam nisi numeris cogentibus, solutum me esse volui. Er will sich also von einer wörtlichen Übersetzung so weit wie möglich befreien. Ebenso schreibt Camerarius in Hinsicht auf die Kommentartechnik, dass er sich erst nach gründlicher Beschäftigung mit dem Text an die Kommentierung gemacht habe: Accessi huc non de subito proposito, sed post multorum annorum assiduam huius autoris lectionem, et sedulam annotationem illorum, quae ad illius scripta intelligenda facere viderentur.
(Jochen Schultheiß)
Anmerkungen
Zielort mutmaßlich aus dem Wirkungsort des Adressaten erschlossen.