Camerarius, Liber primus Iliados, 1538: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 20: Zeile 20:
}}
}}
===Widmung und Entstehungskontext===
===Widmung und Entstehungskontext===
Die Übersetzung ist [[Widmungsempfänger::Wolfgang Severus]] gewidmet. Wie aus dem Briefwechsel mit Hessus hervorgeht, hat Camerarius die Übersetzung bereits in seiner Nürnberger Zeit erstellt und sie dort dem Kollegen zur Korrektur vorgelegt. In diesem Brief gibt Camerarius auch Auskunft über seine Maximen, die er bei der Erstellung der Übersetzung verfolgt hat.
Die Übersetzung ist [[Widmungsempfänger::Wolfgang Severus]] gewidmet. Wie aus dem Brief [[Camerarius an Hessus, 24.12.1528/29]] hervorgeht, hat Camerarius die Übersetzung bereits in seiner Nürnberger Zeit erstellt und sie dort dem Kollegen zur Korrektur vorgelegt. In diesem Brief gibt Camerarius auch Auskunft über seine Maximen, die er bei der Erstellung der Übersetzung verfolgt hat.
=== Aufbau und Inhalt ===
=== Aufbau und Inhalt ===
Metrische Übersetzung des 1. Gesanges der "Ilias". Als Vermaß wählt Camerarius auch für die lateinische Übersetzung den daktylischen Hexameter. Im Druckbild werden durch die Versetzung bestimmter Verse nach links Sinnabschnitte optisch hervorgehoben.
Metrische Übersetzung des 1. Gesanges der "Ilias". Als Vermaß wählt Camerarius auch für die lateinische Übersetzung den daktylischen Hexameter. Im Druckbild werden durch die Versetzung bestimmter Verse nach links Sinnabschnitte optisch hervorgehoben.

Version vom 24. August 2019, 12:36 Uhr


Opus Camerarii
Werksigle
Zitation Liber primus Iliados Homericae Latinis versibus redditus a Ioach(imo) Camer(ario), bearbeitet von Jochen Schultheiß (24.08.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Joachim Camerarius I.
Status Übersetzer
Übersetzter Autor Homer
Sprache Latein
Werktitel Liber primus Iliados Homericae Latinis versibus redditus a Ioach(imo) Camer(ario)
Kurzbeschreibung Metrische Übersetzung des 1. Gesanges der "Ilias".
Erstnachweis 1538
Bemerkungen zum Erstnachweis Datierung des Erstdruckes
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn)
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende)
Schlagworte / Register Übersetzung; Epos
Paratext zu
Paratext? nein
Paratext zu
Überliefert in
Druck Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados (Druck), 1538; Camerarius, Commentarii in librum primum Iliados, 1584
Erstdruck in Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados (Druck), 1538
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck S. 129-152
Volltext http://texte.camerarius.de/
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk
Bearbeitungsstand
Überprüft am Original überprüft
Bearbeitungsstand korrigiert
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:JS
Gegengelesen von
Bearbeitungsdatum 24.08.2019
Opus Camerarii
Werksigle
Zitation Liber primus Iliados Homericae Latinis versibus redditus a Ioach(imo) Camer(ario), bearbeitet von Jochen Schultheiß (24.08.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Joachim Camerarius I.


Übersetzter Autor Homer



Sprache Latein
Werktitel Liber primus Iliados Homericae Latinis versibus redditus a Ioach(imo) Camer(ario)
Kurzbeschreibung Metrische Übersetzung des 1. Gesanges der "Ilias".
Erstnachweis 1538
Bemerkungen zum Erstnachweis Datierung des Erstdruckes


Schlagworte / Register Übersetzung; Epos
Paratext zu
Paratext? nein
Überliefert in
Druck Camerarius, Commentarius explicationis primi libri Iliados (Druck), 1538; Camerarius, Commentarii in librum primum Iliados, 1584
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Bearbeitungsdatum 24.08.2019


Widmung und Entstehungskontext

Die Übersetzung ist Wolfgang Severus gewidmet. Wie aus dem Brief Camerarius an Hessus, 24.12.1528/29 hervorgeht, hat Camerarius die Übersetzung bereits in seiner Nürnberger Zeit erstellt und sie dort dem Kollegen zur Korrektur vorgelegt. In diesem Brief gibt Camerarius auch Auskunft über seine Maximen, die er bei der Erstellung der Übersetzung verfolgt hat.

Aufbau und Inhalt

Metrische Übersetzung des 1. Gesanges der "Ilias". Als Vermaß wählt Camerarius auch für die lateinische Übersetzung den daktylischen Hexameter. Im Druckbild werden durch die Versetzung bestimmter Verse nach links Sinnabschnitte optisch hervorgehoben.