Xenophon, Opera, 1555: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 5: Zeile 5:
|d_printer=Nikolaus Brylinger
|d_printer=Nikolaus Brylinger
|d_date=1555
|d_date=1555
|d_auflagen=[[Xenophon, Opera, 1545|Basel: Nikolaus Brylinger, 1545]] (zweisprachige Ausgabe); [[Xenophon, Opera, 1545a|Basel: Michael Isengrin, 1545]]; [[Xenophon, Opera, 1551|Basel: Michael Isengrin, 1551]]; [[Xenophon, Opera, 1555|Basel: Michael Isengrin, 1553]]; Basel: Nikolaus Brylinger, 1555 (Nachdruck der Ausgabe von 1545).
|d_auflagen=[[Xenophon, Opera, 1545|Basel: Nikolaus Brylinger, 1545]] (zweisprachige Ausgabe); [[Xenophon, Opera, 1545a|Basel: Michael Isengrin, 1545]]; [[Xenophon, Opera, 1551|Basel: Michael Isengrin, 1551]]; [[Xenophon, Opera, 1553|Basel: Michael Isengrin, 1553]]; Basel: Nikolaus Brylinger, 1555 (Nachdruck der Ausgabe von 1545).
|d_vd16=VD16 X 5
|d_vd16=VD16 X 5
|d_vd16_link=http://gateway-bayern.de/VD16+X+5
|d_vd16_link=http://gateway-bayern.de/VD16+X+5

Version vom 17. Juli 2018, 09:58 Uhr


Postume Drucke wurden i.d.R. nur grundständig erfasst. Für genauere Informationen vgl. die Richtlinien zur Erfassung von Drucken.
Druck
Drucktitel Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...)
Zitation Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...), bearbeitet von Jochen Schultheiß (17.07.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/Xenophon,_Opera,_1555
Sprache Latein; Griechisch
Druckort Basel
Drucker/ Verleger: Nikolaus Brylinger
Druckjahr 1555
Bemerkungen zum Druckdatum
Unscharfes Druckdatum Beginn
Unscharfes Druckdatum Ende
Auflagen Basel: Nikolaus Brylinger, 1545 (zweisprachige Ausgabe); Basel: Michael Isengrin, 1545; Basel: Michael Isengrin, 1551; Basel: Michael Isengrin, 1553; Basel: Nikolaus Brylinger, 1555 (Nachdruck der Ausgabe von 1545).
Bibliothekarische Angaben
VD16/17 VD16 X 5
Baron
VD16/17-Eintrag http://gateway-bayern.de/VD16+X+5
PDF-Scan http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139616-0
Link http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139980-7
Schlagworte / Register
Überprüft noch nicht am Original überprüft
Erwähnung in
Wird erwähnt in
Interne Anmerkungen
Druck vorhanden in
Bearbeitungsstand unkorrigiert
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:JS
Gegengelesen von
Bearbeitungsdatum 17.07.2018
Druck
Drucktitel Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...)
Zitation Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...), bearbeitet von Jochen Schultheiß (17.07.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/Xenophon,_Opera,_1555
Sprache Latein; Griechisch
Druckort Basel
Drucker/ Verleger: Nikolaus Brylinger
Druckjahr 1555
Auflagen Basel: Nikolaus Brylinger, 1545 (zweisprachige Ausgabe); Basel: Michael Isengrin, 1545; Basel: Michael Isengrin, 1551; Basel: Michael Isengrin, 1553; Basel: Nikolaus Brylinger, 1555 (Nachdruck der Ausgabe von 1545).
Bibliothekarische Angaben
VD16/17 VD16 X 5
VD16/17-Eintrag http://gateway-bayern.de/VD16+X+5
PDF-Scan http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139616-0
Link http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139980-7

Streckenbeschreibung

  • S. 595-609: Joachim Camerarius I. - Xenophontis de re equestri libellus, Ioachimo Camerario interprete (Werkbeschreibung)

    (Kurzbeschreibung einblenden)

    Übersetzung zu Xenophons Schrift über die Reitkunst ("Περὶ ἱππικῆς").

Anmerkungen

Der Druck umfasst eine Sammlung lateinischer Übersetzungen des griechischen Schriftstellers aus den Händen verschiedener Übersetzer. Es handelt sich hierbei um eine zweisprachige Ausgabe, mit griechischem Original und lateinischer Übersetzung in zwei Spalten nebeneinander.