Isinder, Quaestor Lapicidae, 1546: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 10: Zeile 10:
|d_werktitle=Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit).
|d_werktitle=Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit).
|Kurzbeschreibung=Lateinische Übersetzung zu [[Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545]].
|Kurzbeschreibung=Lateinische Übersetzung zu [[Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545]].
|Register=Übersetzung; Polemik (konfessionell);
|Register=Übersetzung;Polemik (konfessionell);
|Paratext_jn=nein
|Paratext_jn=nein
|Druck=[[Camerarius, De invocatione sanctorum (lat., Druck), 1546]]
|Druck=[[Camerarius, De invocatione sanctorum (lat., Druck), 1546]]
Zeile 23: Zeile 23:
=== Aufbau und Inhalt ===
=== Aufbau und Inhalt ===
Lateinische Übersetzung zu [[Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545]]. Im Widmungsbrief reflektiert Melchior Isinder die Maximen seiner Übersetzung: Er habe sich um eine ausgangstextorientierte Übersetzung bemüht (''versionem meam non longe ab ipsis abduxi verbis, ac his potius illam inhaerere volui''). Beim Sprachstil (''genus sermonis'') stellt Isinder Klarheit (''planam'', ''perspicuam'') über Eleganz (''elegantem translationem'').
Lateinische Übersetzung zu [[Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545]]. Im Widmungsbrief reflektiert Melchior Isinder die Maximen seiner Übersetzung: Er habe sich um eine ausgangstextorientierte Übersetzung bemüht (''versionem meam non longe ab ipsis abduxi verbis, ac his potius illam inhaerere volui''). Beim Sprachstil (''genus sermonis'') stellt Isinder Klarheit (''planam'', ''perspicuam'') über Eleganz (''elegantem translationem'').
=== Überlieferung ===
=== Forschungsliteratur===

Version vom 14. Juni 2018, 07:05 Uhr


Diese Seite ist noch nicht bearbeitet und endkorrigiert.
Opus Camerarii
Werksigle
Zitation Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit)., bearbeitet von Jochen Schultheiß (14.06.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Melchior Isinder
Status Übersetzer
Übersetzter Autor Joachim Camerarius I.
Sprache Latein
Werktitel Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit).
Kurzbeschreibung Lateinische Übersetzung zu Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545.
Erstnachweis 1546
Bemerkungen zum Erstnachweis Datierung nach dem Druck
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1546/04/01
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1546/04/30
Schlagworte / Register Übersetzung; Polemik (konfessionell)
Paratext zu
Paratext? nein
Paratext zu
Überliefert in
Druck Camerarius, De invocatione sanctorum (lat., Druck), 1546
Erstdruck in
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck
Volltext http://texte.camerarius.de/
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk
Bearbeitungsstand
Überprüft noch nicht am Original überprüft
Bearbeitungsstand unkorrigiert
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:JS
Gegengelesen von
Bearbeitungsdatum 14.06.2018
Opus Camerarii
Werksigle
Zitation Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit)., bearbeitet von Jochen Schultheiß (14.06.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Melchior Isinder


Übersetzter Autor Joachim Camerarius I.



Sprache Latein
Werktitel Quaestor Lapicidae s(alutem) p(lurimam) d(icit).
Kurzbeschreibung Lateinische Übersetzung zu Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545.
Erstnachweis 1546
Bemerkungen zum Erstnachweis Datierung nach dem Druck
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1546/04/01
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1546/04/30
Schlagworte / Register Übersetzung; Polemik (konfessionell)
Paratext zu
Paratext? nein
Überliefert in
Druck Camerarius, De invocatione sanctorum (lat., Druck), 1546
Carmen
Gedicht? nein
Bearbeitungsdatum 14.06.2018


Widmung und Entstehungskontext

Der Druck und die in ihm enthaltenen Übersetzungen scheinen nicht auf eine Anregung Camerarius' zurückzugehen. Dies belegen die im Widmungsbrief thematisierte Eigeninitiative Isinders sowie der Drucker Hans Weinreich in Königsberg, der ansonsten in keinerlei Beziehung zu Camerarius steht.

Aufbau und Inhalt

Lateinische Übersetzung zu Camerarius, De invocatione sanctorum (gr., Werk), 1545. Im Widmungsbrief reflektiert Melchior Isinder die Maximen seiner Übersetzung: Er habe sich um eine ausgangstextorientierte Übersetzung bemüht (versionem meam non longe ab ipsis abduxi verbis, ac his potius illam inhaerere volui). Beim Sprachstil (genus sermonis) stellt Isinder Klarheit (planam, perspicuam) über Eleganz (elegantem translationem).