Hessus an Camerarius, 1527-1530 d: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 4: Zeile 4:
|Erstdruck in=Camerarius, De Helio Eobano Hesso, 1553
|Erstdruck in=Camerarius, De Helio Eobano Hesso, 1553
|Blatt/Seitenzahl im Erstdruck=Bl. I4r
|Blatt/Seitenzahl im Erstdruck=Bl. I4r
|Fremdbrief_jn=nein
|Absender=Helius Eobanus Hessus
|Absender=Helius Eobanus Hessus
|Empfänger=Joachim Camerarius I.
|Empfänger=Joachim Camerarius I.
|Bemerkungen zum Datum=o.D.
|DatumGesichert=nein
|Bemerkungen zum Datum=o.D. Datierung nach der Entstehungszeit der Theokrit-Übersetzung durch Helius Eobanus Hessus (1527-1530)
|UnscharfesBriefDatumBeginn=1527
|UnscharfesBriefDatumEnde=1530
|Sprache=Latein
|Entstehungsort=o.O.
|Entstehungsort=o.O.
|Zielort=o.O.
|Zielort=o.O.
|Gedicht_jn=nein
|Incipit=Non ignoro optime Ioachime quantum tii facessam negotii
|Incipit=Non ignoro optime Ioachime quantum tii facessam negotii
|Paratext_jn=Nein
|Register=Werkgenese;
|Gedicht_jn=Nein
|Paratext_jn=nein
|Sprache=Latein
|Regest_jn=ja
|Bearbeiter=MH
|Handschrift=unbekannt
|Wiedervorlage=Ja
|Bearbeitungsstand=unkorrigiert
|Bearbeitungsstand=unkorrigiert
|Wiedervorlage=ja
|Bearbeiter=MH; JS;
}}
}}
===Regest===
Der Brief entsteht im Kontext von Hessus' Erstellung einer [[Erwähntes Werk::Theokrit, Idyllia, 1530/31|Übersetzung der Theokrit-Idyllien]]. Hessus schreibt, dass er sich bewusst sei, wieviel Mühen er dem Camerarius mit dem [[Erwähntes Werk::Camerarius, Καδδ' ὄρε' οὐ πάμπαν (Inc.), 1530|Herculiscus]] bereite, der nicht nur 'entstellt (''deformato''), sondern ganz und gar zerfetzt und (...) zerpflückt sei' (''plane lancinato ... discerpto'').<br />
(Jochen Schultheiß)
===Forschungsliteratur===
Weise (Alter Theocritus?) (Edition, Übersetzung, Einordnung)

Version vom 10. April 2018, 08:03 Uhr



Diese Seite ist noch nicht bearbeitet und endkorrigiert.
Werksigle OCEp 76
Zitation Hessus an Camerarius, 1527-1530 d, bearbeitet von Manuel Huth und Jochen Schultheiß (10.04.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_76
Besitzende Institution
Signatur, Blatt/Seite
Ausreifungsgrad Druck
Erstdruck in Camerarius, De Helio Eobano Hesso, 1553
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck Bl. I4r
Zweitdruck in
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck
Sonstige Editionen
Wird erwähnt in
Fremdbrief? nein
Absender Helius Eobanus Hessus
Empfänger Joachim Camerarius I.
Datum
Datum gesichert? nein
Bemerkungen zum Datum o.D. Datierung nach der Entstehungszeit der Theokrit-Übersetzung durch Helius Eobanus Hessus (1527-1530)
Unscharfes Datum Beginn 1527
Unscharfes Datum Ende 1530
Sprache Latein
Entstehungsort o.O.
Zielort o.O.
Gedicht? nein
Incipit Non ignoro optime Ioachime quantum tii facessam negotii
Link zur Handschrift
Regest vorhanden? ja
Paratext ? nein
Paratext zu
Kurzbeschreibung
Anlass
Register Werkgenese
Handschrift unbekannt
Bearbeitungsstand unkorrigiert
Notizen
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:MH; Benutzer:JS
Gegengelesen von
Datumsstempel 10.04.2018
Werksigle OCEp 76
Zitation Hessus an Camerarius, 1527-1530 d, bearbeitet von Manuel Huth und Jochen Schultheiß (10.04.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_76
Ausreifungsgrad Druck
Erstdruck in Camerarius, De Helio Eobano Hesso, 1553
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck Bl. I4r
Fremdbrief? nein
Absender Helius Eobanus Hessus
Empfänger Joachim Camerarius I.
Datum gesichert? nein
Bemerkungen zum Datum o.D. Datierung nach der Entstehungszeit der Theokrit-Übersetzung durch Helius Eobanus Hessus (1527-1530)
Unscharfes Datum Beginn 1527
Unscharfes Datum Ende 1530
Sprache Latein
Entstehungsort o.O.
Zielort o.O.
Gedicht? nein
Incipit Non ignoro optime Ioachime quantum tii facessam negotii
Regest vorhanden? ja
Paratext ? nein
Register Werkgenese
Datumsstempel 10.04.2018


Regest

Der Brief entsteht im Kontext von Hessus' Erstellung einer Übersetzung der Theokrit-Idyllien. Hessus schreibt, dass er sich bewusst sei, wieviel Mühen er dem Camerarius mit dem Herculiscus bereite, der nicht nur 'entstellt (deformato), sondern ganz und gar zerfetzt und (...) zerpflückt sei' (plane lancinato ... discerpto).
(Jochen Schultheiß)

Forschungsliteratur

Weise (Alter Theocritus?) (Edition, Übersetzung, Einordnung)