Grynäus an Camerarius, spätestens 1538: Unterschied zwischen den Versionen
HIWI7 (Diskussion | Beiträge) |
US (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
|Gedicht_jn=nein | |Gedicht_jn=nein | ||
|Incipit=De praefatione in Favorinum, quem a te peti mihi significat Typographus | |Incipit=De praefatione in Favorinum, quem a te peti mihi significat Typographus | ||
|Link=http:// | |Link=http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00103462-7 | ||
|Register=Werkgenese;Werkanfrage;Briefe/Parallelüberlieferung;Briefe/Redaktionelle Überarbeitung | |Register=Werkgenese;Werkanfrage;Briefe/Parallelüberlieferung;Briefe/Redaktionelle Überarbeitung | ||
|Paratext_jn=nein | |Paratext_jn=nein | ||
|Regest_jn=ja | |Regest_jn=ja | ||
|Handschrift=gesehen | |Handschrift=gesehen | ||
|Bearbeitungsstand= | |Bearbeitungsstand=validiert | ||
|Wiedervorlage=ja | |Wiedervorlage=ja | ||
|Bearbeiter=US; MH | |Bearbeiter=US; MH | ||
|Gegengelesen=JS | |Gegengelesen=JS; US | ||
|Überprueft=noch nicht am Original überprüft | |Überprueft=noch nicht am Original überprüft | ||
}} | }} |
Version vom 7. Dezember 2019, 12:30 Uhr
|
|
Werksigle | OCEp 0277 |
---|---|
Zitation | Grynäus an Camerarius, spätestens 1538, bearbeitet von Ulrich Schlegelmilch und Manuel Huth (07.12.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0277 |
Besitzende Institution | München, BSB |
Signatur, Blatt/Seite | Clm 10357, Nr. 50 |
Ausreifungsgrad | Original |
Erstdruck in | Camerarius, Epistolae Eobani, 1561 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. L4r/v |
Zweitdruck in | |
Blatt/Seitenzahl im Zweitdruck | |
Sonstige Editionen | |
Wird erwähnt in | |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Simon Grynäus |
Empfänger | Joachim Camerarius I. |
Datum | |
Datum gesichert? | nein |
Bemerkungen zum Datum | ermitteltes Datum: Vor dem Druck des Lexion Favorini, der vermutlich im Jahr 1538 erfolgte; im Druck o.D. |
Unscharfes Datum Beginn | |
Unscharfes Datum Ende | 1538 |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Basel |
Zielort | Tübingen |
Gedicht? | nein |
Incipit | De praefatione in Favorinum, quem a te peti mihi significat Typographus |
Link zur Handschrift | http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00103462-7 |
Regest vorhanden? | ja |
Paratext ? | nein |
Paratext zu | |
Kurzbeschreibung | |
Anlass | |
Register | Werkgenese; Werkanfrage; Briefe/Parallelüberlieferung; Briefe/Redaktionelle Überarbeitung |
Handschrift | gesehen |
Bearbeitungsstand | validiert |
Notizen | |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:US; Benutzer:MH |
Gegengelesen von | Benutzer:JS; Benutzer:US |
Datumsstempel | 7.12.2019 |
Werksigle | OCEp 0277 |
---|---|
Zitation | Grynäus an Camerarius, spätestens 1538, bearbeitet von Ulrich Schlegelmilch und Manuel Huth (07.12.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OCEp_0277 |
Besitzende Institution | München, BSB |
Signatur, Blatt/Seite | Clm 10357, Nr. 50 |
Ausreifungsgrad | Original |
Erstdruck in | Camerarius, Epistolae Eobani, 1561 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. L4r/v |
Fremdbrief? | nein |
Absender | Simon Grynäus |
Empfänger | Joachim Camerarius I. |
Datum gesichert? | nein |
Bemerkungen zum Datum | ermitteltes Datum: Vor dem Druck des Lexion Favorini, der vermutlich im Jahr 1538 erfolgte; im Druck o.D. |
Unscharfes Datum Ende | 1538 |
Sprache | Latein |
Entstehungsort | Basel |
Zielort | Tübingen |
Gedicht? | nein |
Incipit | De praefatione in Favorinum, quem a te peti mihi significat Typographus |
Link zur Handschrift | http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00103462-7 |
Regest vorhanden? | ja |
Paratext ? | nein |
Register | Werkgenese; Werkanfrage; Briefe/Parallelüberlieferung; Briefe/Redaktionelle Überarbeitung |
Datumsstempel | 7.12.2019 |
Zielort mutmaßlich.
Regest (basierend auf dem Text des Druckes)
Camerarius solle sich der Bitte des Druckers (Robert Winter) bezüglich der praefatio für das (Lexikon des) Phavorinus bitte nicht verschließen, denn es sei ein unheimlich teures Werk. Camerarius könne es irgendeinem (einflussreichen) Manne widmen, damit, wie es bei Pindar heiße, die Fassade und der Vorhof erhabener schienen.
Grynäus hätte gern der Bitte (des Druckers) entsprochen und (das pseudoaristotelische) Büchlein Περὶ πνεύματος übersetzt, es aber unterlassen müssen – wegen anderer Verpflichtungen und insbesondere wegen seiner Trauer über den Tod eines ihnen beide nahestehenden, nicht genannten Mannes (unbekannt).
Segenswunsch.
Grynäus selbst halte sich, so gut er könne. Schmerzen und Sorgen setzten seinem schwachen und schlaffen Körper notwendigerweise heftig zu.
Lebewohl.
Grüße an die gemeinsamen Freunde und die Familie des Camerarius.
(Manuel Huth)
Anmerkungen zur Parallelüberlieferung
Der Text wurde für den Druck verändert. Camerarius fügte die Information ein, dass der Drucker um die praefatio gebeten hatte – wohl damit der Leser den Kontext nachvollziehen konnte. Neben kleineren (vor allem sprachlichen) Eingriffen kommen folgende wichtige Änderungen hinzu:
- "Grynäus selbst halte sich, so gut er könne. Schmerzen und Sorgen setzten seinem schwachen und schlaffen Körper notwendigerweise heftig zu."; Im Manuskript: "Es gehe ihm mäßig gut".
- "Grüße an die gemeinsamen Freunde und die Familie des Camerarius."; nicht im Manuskript.