Camerarius, De vita Aesopi, 1538: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
|Paratext_jn=ja
|Paratext_jn=ja
|Paratext_zu=[[Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538]]
|Paratext_zu=[[Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538]]
|Druck=[[Aesop, Fabulae, 1538]]
|Druck=[[Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538]]
|Gedicht_jn=nein
|Gedicht_jn=nein
|w_ueberprueft=am Original überprüft
|w_ueberprueft=am Original überprüft

Version vom 18. Mai 2017, 17:25 Uhr


Opus Camerarii
Werksigle
Zitation De vita et moribus fortunaque & interitu Aesopi, bearbeitet von Marion Gindhart (18.05.2017), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Joachim Camerarius I.
Status Verfasser
Sprache Latein
Werktitel De vita et moribus fortunaque & interitu Aesopi
Kurzbeschreibung Camerarius legt eine ausführliche Vita Aesops vor, die sich aus diversen Quellen (u.a. Plutarch und Maximos Planudes) speist. Am Ende der Vita verweist er auf die Existenz vieler nach-äsopischer Fabeln, die (auch von ihm) unter der Bezeichnung „Fabulae Aesopicae“ geführt werden. Er hofft, dass seine Sammlung von Nutzen für die institutio puerilis, die (sprachliche) Ausbildung der Anfänger, sei. Seine Übersetzungsmaxime war die Wahl eines Stils, der sich auszeichnet durch sprachliche Reinheit und Verwendung spezifischer Figuren (verborum puritas, & proprietas figurarum, Bl. 35v).
Erstnachweis 1538
Bemerkungen zum Erstnachweis
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1538/09/01
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1538/09/30
Schlagworte / Register Biographie; Übersetzung; Fabel; Elementarunterricht; Übersetzungstheorie
Paratext zu
Paratext? ja
Paratext zu Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538
Überliefert in
Druck Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538
Erstdruck in
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck
Volltext http://texte.camerarius.de/
Carmen
Gedicht? nein
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken
Wird erwähnt in
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk
Bearbeitungsstand
Überprüft am Original überprüft
Bearbeitungsstand korrigiert
Wiedervorlage ja
Bearbeiter Benutzer:MG
Gegengelesen von
Bearbeitungsdatum 18.05.2017
Opus Camerarii
Werksigle
Zitation De vita et moribus fortunaque & interitu Aesopi, bearbeitet von Marion Gindhart (18.05.2017), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/
Name Joachim Camerarius I.




Sprache Latein
Werktitel De vita et moribus fortunaque & interitu Aesopi
Kurzbeschreibung Camerarius legt eine ausführliche Vita Aesops vor, die sich aus diversen Quellen (u.a. Plutarch und Maximos Planudes) speist. Am Ende der Vita verweist er auf die Existenz vieler nach-äsopischer Fabeln, die (auch von ihm) unter der Bezeichnung „Fabulae Aesopicae“ geführt werden. Er hofft, dass seine Sammlung von Nutzen für die institutio puerilis, die (sprachliche) Ausbildung der Anfänger, sei. Seine Übersetzungsmaxime war die Wahl eines Stils, der sich auszeichnet durch sprachliche Reinheit und Verwendung spezifischer Figuren (verborum puritas, & proprietas figurarum, Bl. 35v).
Erstnachweis 1538
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) 1538/09/01
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) 1538/09/30
Schlagworte / Register Biographie; Übersetzung; Fabel; Elementarunterricht; Übersetzungstheorie
Paratext zu
Paratext? ja
Paratext zu Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538
Überliefert in
Druck Camerarius, Fabulae Aesopicae, 1538
Volltext http://texte.camerarius.de/
Carmen
Gedicht? nein
Bearbeitungsdatum 18.05.2017


Forschungsliteratur

Wilhelm Heinrich Grauert,De Aesopo et fabulis Aesopiis dissertatio philologica, Bonn 1825, 18 (kurze Bewertung der Aesop-Vita des Camerarius).