Camerarius, Alberti Dureri Institutionum Geometricarum libri IV (lat.), 1532
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0119 |
Zitation | Alberti Dureri Institutionum Geometricarum libri IV, bearbeitet von Jochen Schultheiß (13.10.2021), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0119 |
Name | Joachim Camerarius I. |
Status | Übersetzer |
Übersetzter Autor | Albrecht Dürer |
Sprache | Latein |
Werktitel | Alberti Dureri Institutionum Geometricarum libri IV |
Kurzbeschreibung | Albrecht Dürers "Underweysung der messung", die Camerarius vom Deutschen ins Lateinische übersetzt hatte, war 1525 in Nürnberg bei Hieronymus Andreae (Formschneyder) publiziert worden. Dem lateinischen Text werden dieselben Illustrationen beigegeben wie dem deutschen Originaldruck. |
Erstnachweis | 1532/08/05 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | Datierung des Druckes |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | |
Schlagworte / Register | Geometrie; Kunsttheorie; Übersetzung |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Paratext zu | |
Überliefert in | |
Druck | Dürer, Institutiones geometricae, 1532; Dürer, Institutiones geometricae, 1534; Dürer, Institutiones geometricae, 1535 |
Erstdruck in | Dürer, Institutiones geometricae, 1532 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | S. 1-185 |
Carmen | |
Gedicht? | nein |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk | |
Bearbeitungsstand | |
Überprüft | am Original überprüft |
Bearbeitungsstand | korrigiert |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:JS |
Gegengelesen von | |
Bearbeitungsdatum | 13.10.2021 |
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0119 |
Zitation | Alberti Dureri Institutionum Geometricarum libri IV, bearbeitet von Jochen Schultheiß (13.10.2021), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0119 |
Name | Joachim Camerarius I.
|
Übersetzter Autor | Albrecht Dürer
|
Sprache | Latein |
Werktitel | Alberti Dureri Institutionum Geometricarum libri IV |
Kurzbeschreibung | Albrecht Dürers "Underweysung der messung", die Camerarius vom Deutschen ins Lateinische übersetzt hatte, war 1525 in Nürnberg bei Hieronymus Andreae (Formschneyder) publiziert worden. Dem lateinischen Text werden dieselben Illustrationen beigegeben wie dem deutschen Originaldruck. |
Erstnachweis | 1532/08/05 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | Datierung des Druckes
|
Schlagworte / Register | Geometrie; Kunsttheorie; Übersetzung |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Überliefert in | |
Druck | Dürer, Institutiones geometricae, 1532; Dürer, Institutiones geometricae, 1534; Dürer, Institutiones geometricae, 1535 |
Carmen | |
Gedicht? | nein |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Bearbeitungsdatum | 13.10.2021 |
Widmung und Entstehungskontext
Albrecht Dürers „Underweysung der messung“, die Camerarius vom Deutschen in Lateinische übersetzt, war 1525 in Nürnberg bei Hieronymus Andreae (Formschneyder) publiziert worden. Dem lateinischen Text werden dieselben Illustrationen beigegeben wie dem deutschen Originaldruck.
Der Drucker Christian Wechel widmet die Ausgabe der Übersetzung Amaury Bouchard. In dem Widmungsbrief gibt sich Christian Wechel auch als Initiator der Übersetzung der deutschen Dürerschrift ins Lateinische aus (ut Latine Galliceque vertendum curarem quicquid illius viri extaret). Das Projekt einer Gesamtübersetzung ins Lateinische und Französische habe er mit der Schrift über die Geometrie begonnen, da sie von allgemeinem Aussagewert für Kunstschaffende sei (visum est ab his rudimentis geometricis exordiri quae plurimos videbam admirari nomine fructus quem omne genus artificibus ex iis percipere promptum esset). Camerarius' Namen erwähnt Wechel allerdings nicht. Dennoch wird aus Wechels Formulierung ebenso deutlich, dass er selbst nicht der Übersetzer war, sondern er die Übertragung in Auftrag gab.
Eine Zuordnung der Übersetzung an Camerarius nehmen vor: Rupprich 1956, S. 116; Fara 2008.
Aufbau und Inhalt
Der lateinische Text behält Aufbau und Inhalt des deutschen Originals bei. Auch die Illustrationen werden übernommen. Eine Analyse und Bewertung der Übersetzungsleistung des Camerarius steht noch aus. Fara 2008, die vornehmlich die lateinische mit der auf Grundlage dieser erstellten italienischen Version vergleicht, kommt für das Verhältnis zwischen der lateinischen Fassung und dem deutschen Original zu dem Ergebnis, dass die Übersetzung des Camerarius als nahe am Original einzustufen sei (vgl. Fara 2008, S. XI: "le fedeli versioni di Camerarius").
Überlieferung
Die lateinische Übersetzung konnte zur Vorlage für weitere Übersetzungen in die Nationalsprachen werden: Italienisch: Cosimo Bartoli, Florenz 1537. Die Übersetzung des ursprünglich deutschen Textes vom Lateinischen ins Volgare erspare es laut Bartoli den Florentinern, eine Sprache lernen zu müssen, die als unzureichend für die Wissenschaft eingestuft wurde: „non abbino, volendo arrivare alla perfezione delle scienzie, ad imparare prima una lingua forestiera che esse scienzie“ (zitiert nach Fara 2008, S. IX).