Camerarius, Ἑπτὰ σοφοί, 1538: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
JS (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
JS (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
=== Aufbau und Inhalt === | === Aufbau und Inhalt === | ||
Kleiner Epigrammzyklus über die Sieben Weisen. Jeder einzelne erhält ein aus zwei Distichen bestehendes Gedicht: Solon, Cheilon, Kleoboulos, Periandros, Pittakos, Bias und Thales. | Kleiner Epigrammzyklus über die Sieben Weisen. Jeder einzelne erhält ein aus zwei Distichen bestehendes Gedicht: Solon, Cheilon, Kleoboulos, Periandros, Pittakos, Bias und Thales. | ||
=== Überlieferung === | |||
Eine [[Lycius, Ioachimi Camerarii Septem sapientes, 1562|Übersetzung]] des Epigramms durch Leonhard Lycius findet sich in einem Band aus dem Jahr 1562, in dem Lycius seine Übersetzungen aus dem griechischen zum Thema der Sieben Weisen sammelt. |
Version vom 30. April 2019, 10:24 Uhr
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | |
Zitation | Ἰοαχείμου τοῦ Καμεραρίου Ἑπτὰ σοφοί. Σόλων. Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα (Inc.), bearbeitet von Jochen Schultheiß (30.04.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/ |
Name | Joachim Camerarius I. |
Status | Verfasser |
Sprache | Griechisch |
Werktitel | Ἰοαχείμου τοῦ Καμεραρίου Ἑπτὰ σοφοί. Σόλων. Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα (Inc.) |
Kurzbeschreibung | Kleiner Epigrammzyklus über die Sieben Weisen. Jeder einzelne erhält ein aus zwei Distichen bestehendes Gedicht: Solon, Cheilon, Kleoboulos, Periandros, Pittakos, Bias und Thales. |
Erstnachweis | 1538 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | Datum des Erstdruckes; Datierung des Widmungsbriefes |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1538/06/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1538/06/30 |
Schlagworte / Register | Epigramm |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Paratext zu | |
Überliefert in | |
Druck | Camerarius, Ἐπιγράμματα, 1538 |
Erstdruck in | Camerarius, Ἐπιγράμματα, 1538 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | S. 103-104 |
Volltext | http://texte.camerarius.de/ |
Carmen | |
Gedicht? | ja |
Incipit | Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk | |
Bearbeitungsstand | |
Überprüft | am Original überprüft |
Bearbeitungsstand | korrigiert |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:JS |
Gegengelesen von | |
Bearbeitungsdatum | 30.04.2019 |
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | |
Zitation | Ἰοαχείμου τοῦ Καμεραρίου Ἑπτὰ σοφοί. Σόλων. Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα (Inc.), bearbeitet von Jochen Schultheiß (30.04.2019), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/ |
Name | Joachim Camerarius I.
|
Sprache | Griechisch |
Werktitel | Ἰοαχείμου τοῦ Καμεραρίου Ἑπτὰ σοφοί. Σόλων. Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα (Inc.) |
Kurzbeschreibung | Kleiner Epigrammzyklus über die Sieben Weisen. Jeder einzelne erhält ein aus zwei Distichen bestehendes Gedicht: Solon, Cheilon, Kleoboulos, Periandros, Pittakos, Bias und Thales. |
Erstnachweis | 1538 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | Datum des Erstdruckes; Datierung des Widmungsbriefes |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1538/06/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1538/06/30 |
Schlagworte / Register | Epigramm |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Überliefert in | |
Druck | Camerarius, Ἐπιγράμματα, 1538 |
Volltext | http://texte.camerarius.de/ |
Carmen | |
Gedicht? | ja |
Incipit | Ἐλπὶς καὶ σὺ τύχη μὴ χαίρετ' ἔχει μὲν ἅπαντα |
Bearbeitungsdatum | 30.04.2019 |
Aufbau und Inhalt
Kleiner Epigrammzyklus über die Sieben Weisen. Jeder einzelne erhält ein aus zwei Distichen bestehendes Gedicht: Solon, Cheilon, Kleoboulos, Periandros, Pittakos, Bias und Thales.
Überlieferung
Eine Übersetzung des Epigramms durch Leonhard Lycius findet sich in einem Band aus dem Jahr 1562, in dem Lycius seine Übersetzungen aus dem griechischen zum Thema der Sieben Weisen sammelt.