Xenophon, Opera, 1555: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
JS (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
JS (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Drucke | {{Drucke | ||
|d_werktitle=Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...) | |d_werktitle=Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...) | ||
|d_language=Latein | |d_language=Latein; Griechisch | ||
|d_place=Basel | |d_place=Basel | ||
|d_printer=Nikolaus Brylinger | |d_printer=Nikolaus Brylinger | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
|d_thema=Sonstiges | |d_thema=Sonstiges | ||
}} | }} | ||
=== Streckenbeschreibung === | |||
* S. 595-609: '''Joachim Camerarius I. - Xenophontis de re equestri libellus, Ioachimo Camerario interprete''' {{Beschreibungen|Camerarius, Xenophontis libellus de re equestri (lat.), 1539}} | |||
=== Anmerkungen === | |||
Der Druck umfasst eine Sammlung lateinischer Übersetzungen des griechischen Schriftstellers aus den Händen verschiedener Übersetzer. Es handelt sich hierbei um eine zweisprachige Ausgabe, mit griechischem Original und lateinischer Übersetzung in zwei Spalten nebeneinander. |
Version vom 17. Juli 2018, 09:42 Uhr
Druck | |
---|---|
Drucktitel | Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...) |
Zitation | Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...), bearbeitet von Jochen Schultheiß (17.07.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/Xenophon,_Opera,_1555 |
Sprache | Latein; Griechisch |
Druckort | Basel |
Drucker/ Verleger: | Nikolaus Brylinger |
Druckjahr | 1555 |
Bemerkungen zum Druckdatum | |
Unscharfes Druckdatum Beginn | |
Unscharfes Druckdatum Ende | |
Auflagen | |
Bibliothekarische Angaben | |
VD16/17 | VD16 X 5 |
Baron | |
VD16/17-Eintrag | http://gateway-bayern.de/VD16+X+5 |
PDF-Scan | http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139616-0 |
Link | http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139980-7 |
Schlagworte / Register | |
Überprüft | noch nicht am Original überprüft |
Erwähnung in | |
Wird erwähnt in | |
Interne Anmerkungen | |
Druck vorhanden in | |
Bearbeitungsstand | unkorrigiert |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:JS |
Gegengelesen von | |
Bearbeitungsdatum | 17.07.2018 |
Druck | |
---|---|
Drucktitel | Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...) |
Zitation | Xenophontis (...) opera (...) in Latinam linguam conversa ac (...) recognita & in lucem edita. (...) de re equestri, liber I ... Ioachimo Camerario interprete (...), bearbeitet von Jochen Schultheiß (17.07.2018), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/Xenophon,_Opera,_1555 |
Sprache | Latein; Griechisch |
Druckort | Basel |
Drucker/ Verleger: | Nikolaus Brylinger |
Druckjahr | 1555 |
Bibliothekarische Angaben | |
VD16/17 | VD16 X 5 |
VD16/17-Eintrag | http://gateway-bayern.de/VD16+X+5 |
PDF-Scan | http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139616-0 |
Link | http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10139980-7 |
Streckenbeschreibung
- S. 595-609: Joachim Camerarius I. - Xenophontis de re equestri libellus, Ioachimo Camerario interprete (Werkbeschreibung)
(Kurzbeschreibung einblenden)
Übersetzung zu Xenophons Schrift über die Reitkunst ("Περὶ ἱππικῆς").
Anmerkungen
Der Druck umfasst eine Sammlung lateinischer Übersetzungen des griechischen Schriftstellers aus den Händen verschiedener Übersetzer. Es handelt sich hierbei um eine zweisprachige Ausgabe, mit griechischem Original und lateinischer Übersetzung in zwei Spalten nebeneinander.