<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Estienne_an_Camerarius%2C_1561</id>
	<title>Estienne an Camerarius, 1561 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Estienne_an_Camerarius%2C_1561"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-28T16:57:47Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Joachim Camerarius (1500-1574)</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=130873&amp;oldid=prev</id>
		<title>VG: /* Regest */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=130873&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-25T13:27:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Regest&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 25. Oktober 2024, 15:27 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Widmnungsbrief &lt;/del&gt;rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r). Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für den Herausgeber und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich aus dem Grund an Camerarius gewandt, weil niemand in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte gerade durch die Lektüre dieses Autors erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Widmungsbrief &lt;/ins&gt;rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r). Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für den Herausgeber und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich aus dem Grund an Camerarius gewandt, weil niemand in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte gerade durch die Lektüre dieses Autors erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden die Zusammenstellung seiner Ausgabe von Xenophon-Übersetzungen dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf, die er aufgenommen hat: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er bemerkt, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei dieser mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er Estiennes Bitte doch noch in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar durchwegs elegant aber nicht immer textnah (&amp;#039;&amp;#039;eleganter quidem ubique sed alicubi non satis fideliter versam&amp;#039;&amp;#039;). Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgegriffen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor allzu sehr sich selbst gleiche (&amp;#039;&amp;#039;quem interpretem ubique nimium sui similem esse comperi&amp;#039;&amp;#039;; Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei in der Wiedergabe von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) aufgenommen. Hier habe Estienne viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Aufgrund seiner Hochachtung für [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarion]] habe Estienne in dessen Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; nur Anmerkungen am Rand vorgenommen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. Weniger Mühe habe der Drucker und Herausgeber auch mit dem &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und dem &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribittus vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, aus [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden die Zusammenstellung seiner Ausgabe von Xenophon-Übersetzungen dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf, die er aufgenommen hat: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er bemerkt, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei dieser mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er Estiennes Bitte doch noch in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar durchwegs elegant aber nicht immer textnah (&amp;#039;&amp;#039;eleganter quidem ubique sed alicubi non satis fideliter versam&amp;#039;&amp;#039;). Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgegriffen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor allzu sehr sich selbst gleiche (&amp;#039;&amp;#039;quem interpretem ubique nimium sui similem esse comperi&amp;#039;&amp;#039;; Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei in der Wiedergabe von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) aufgenommen. Hier habe Estienne viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Aufgrund seiner Hochachtung für [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarion]] habe Estienne in dessen Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; nur Anmerkungen am Rand vorgenommen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. Weniger Mühe habe der Drucker und Herausgeber auch mit dem &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und dem &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribittus vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, aus [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius solle, damit er nicht für lieblos gehalten werden, doch zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle er die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen hinaus auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius solle, damit er nicht für lieblos gehalten werden, doch zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle er die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen hinaus auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l32&quot;&gt;Zeile 32:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 32:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als einen Beleg für Camerarius&amp;#039; verbreiteten Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als einen Beleg für Camerarius&amp;#039; verbreiteten Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>VG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=102567&amp;oldid=prev</id>
		<title>Noeth: Manuel OECp Import</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=102567&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-12-17T12:13:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Manuel OECp Import&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 17. Dezember 2019, 14:13 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Brief&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Brief&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Werksigle=OCEp&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Werksigle=OCEp &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1539&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Ausreifungsgrad=Druck&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Ausreifungsgrad=Druck&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Erstdruck in=Xenophon, Xenophontis quae extant opera, 1561&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Erstdruck in=Xenophon, Xenophontis quae extant opera, 1561&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Noeth</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92982&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 4. September 2019 um 08:03 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92982&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-09-04T08:03:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. September 2019, 10:03 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l9&quot;&gt;Zeile 9:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 9:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Datum=1561&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Datum=1561&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|DatumGesichert=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|DatumGesichert=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Bemerkungen zum Datum=Datierung des &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Widmunsgbriefes &lt;/del&gt;nach dem Druckjahr.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Bemerkungen zum Datum=Datierung des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Widmungsbriefes &lt;/ins&gt;nach dem Druckjahr.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Sprache=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Sprache=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Entstehungsort=o.O.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Entstehungsort=o.O.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92536&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 15:00 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92536&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T15:00:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 17:00 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l27&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r). Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für den Herausgeber und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich aus dem Grund an Camerarius gewandt, weil niemand in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte gerade durch die Lektüre dieses Autors erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r). Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für den Herausgeber und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich aus dem Grund an Camerarius gewandt, weil niemand in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte gerade durch die Lektüre dieses Autors erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden die Zusammenstellung seiner Ausgabe von Xenophon-Übersetzungen dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf, die er aufgenommen hat: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &quot;Kyrupädie&quot;]]. Diese habe er überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er bemerkt, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &quot;Hellenika&quot; zu überarbeiten; so sehr sei dieser mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er Estiennes Bitte doch noch in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&#039;&#039;intactas&#039;&#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &quot;Anabasis&quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar durchwegs elegant aber nicht immer textnah (&#039;&#039;eleganter quidem ubique sed alicubi non satis fideliter versam&#039;&#039;). Für den &quot;Agesilaos&quot; und die &quot;Staatsverfassung Spartas&quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgegriffen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor allzu sehr sich selbst gleiche (&#039;&#039;quem interpretem ubique nimium sui similem esse comperi&#039;&#039;; Bl. *2r/v). Die &quot;Apologie des Sokrates&quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wiedergegeben&lt;/del&gt;. Hier habe &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;er &lt;/del&gt;viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Bei &lt;/del&gt;[[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Bessarions&lt;/del&gt;]] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;getreuer &lt;/del&gt;Übersetzung der &quot;Memorabilien&quot; &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe er &lt;/del&gt;nur Anmerkungen am Rand &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;vornehmen müssen&lt;/del&gt;; ähnlich habe er es mit dem &quot;Oikonomikos&quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;weniger &lt;/del&gt;Mühe habe &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Estienne &lt;/del&gt;mit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;der &lt;/del&gt;&quot;Symposion&quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &quot;Hieron&quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &quot;Poroi&quot; und &quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&quot; des &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ribitius &lt;/del&gt;vornehmen. Camerarius&#039; &quot;Über die Reiterei&quot; habe Estienne unberührt gelassen (&#039;&#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&#039;&#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &quot;Über die Jagd&quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden die Zusammenstellung seiner Ausgabe von Xenophon-Übersetzungen dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf, die er aufgenommen hat: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &quot;Kyrupädie&quot;]]. Diese habe er überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er bemerkt, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &quot;Hellenika&quot; zu überarbeiten; so sehr sei dieser mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er Estiennes Bitte doch noch in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&#039;&#039;intactas&#039;&#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &quot;Anabasis&quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar durchwegs elegant aber nicht immer textnah (&#039;&#039;eleganter quidem ubique sed alicubi non satis fideliter versam&#039;&#039;). Für den &quot;Agesilaos&quot; und die &quot;Staatsverfassung Spartas&quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgegriffen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor allzu sehr sich selbst gleiche (&#039;&#039;quem interpretem ubique nimium sui similem esse comperi&#039;&#039;; Bl. *2r/v). Die &quot;Apologie des Sokrates&quot; sei &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;in der Wiedergabe &lt;/ins&gt;von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;aufgenommen&lt;/ins&gt;. Hier habe &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Estienne &lt;/ins&gt;viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aufgrund seiner Hochachtung für &lt;/ins&gt;[[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Bessarion&lt;/ins&gt;]] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe Estienne in dessen &lt;/ins&gt;Übersetzung der &quot;Memorabilien&quot; nur Anmerkungen am Rand &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;vorgenommen&lt;/ins&gt;; ähnlich habe er es mit dem &quot;Oikonomikos&quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Weniger &lt;/ins&gt;Mühe habe &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;der Drucker und Herausgeber auch &lt;/ins&gt;mit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dem &lt;/ins&gt;&quot;Symposion&quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &quot;Hieron&quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &quot;Poroi&quot; und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dem &lt;/ins&gt;&quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&quot; des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ribittus &lt;/ins&gt;vornehmen. Camerarius&#039; &quot;Über die Reiterei&quot; habe Estienne unberührt gelassen (&#039;&#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&#039;&#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;aus &lt;/ins&gt;[[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &quot;Über die Jagd&quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;könne&lt;/del&gt;, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;solle&lt;/ins&gt;, damit er nicht für lieblos gehalten werden, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;doch &lt;/ins&gt;zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;er &lt;/ins&gt;die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hinaus &lt;/ins&gt;auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als einen Beleg für Camerarius&#039; Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als einen Beleg für Camerarius&#039; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;verbreiteten &lt;/ins&gt;Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92535&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 14:46 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92535&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T14:46:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 16:46 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l30&quot;&gt;Zeile 30:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 30:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92534&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 14:41 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92534&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T14:41:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 16:41 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot;&gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Incipit=En tibi Xenophontem Latinum&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Incipit=En tibi Xenophontem Latinum&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Briefe/Widmungsbriefe&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Briefe/Widmungsbriefe&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;;Werkgenese;Übersetzung;Übersetzungstheorie&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_zu=[[Xenophon, Xenophontis quae extant opera, 1561]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_zu=[[Xenophon, Xenophontis quae extant opera, 1561]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=In dem Widmungsbrief muss sich Camerarius von Estienne den Vorwurf &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Gefallen &lt;/del&gt;lassen, trotz seiner Expertise in Sachen Xenophon den Bitten des Herausgebers um Hilfestellung nicht nachgekommen zu sein.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=In dem Widmungsbrief muss sich Camerarius von Estienne den Vorwurf &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gefallen &lt;/ins&gt;lassen, trotz seiner Expertise in Sachen Xenophon den Bitten des Herausgebers um Hilfestellung nicht nachgekommen zu sein&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Der Drucker legt die Zusammenstellung der von ihm herangezogenen Xenophonwiedergaben dar. Übersetzungen von noch lebenden Autoren habe er nicht überarbeitet. Am Ende fordert Estienne Camerarius dazu auf, seine Übersetzung doch noch durchzuschauen und mit Anmerkungen zu versehen. Die Veröffentlichung von ausführlicheren Erläuterungen habe Estienne nämlich in seinen Marginalien an verschiedenen Stellen in Aussicht gestellt&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Regest_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Regest_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Handschrift=unbekannt&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Handschrift=unbekannt&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Regest===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r)&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;: &lt;/del&gt;Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ihn &lt;/del&gt;und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;da &lt;/del&gt;niemand &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gerade durch die Lektüre dieses Autors &lt;/del&gt;in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r)&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. &lt;/ins&gt;Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;den Herausgeber &lt;/ins&gt;und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;aus dem Grund &lt;/ins&gt;an Camerarius gewandt, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;weil &lt;/ins&gt;niemand in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gerade durch die Lektüre dieses Autors &lt;/ins&gt;erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;seinen Editionsplan &lt;/del&gt;dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe&lt;/del&gt;: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &quot;Kyrupädie&quot;]]. Diese habe er &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;etwas &lt;/del&gt;überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gesehen&lt;/del&gt;, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &quot;Hellenika&quot; zu überarbeiten; so sehr sei &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;er &lt;/del&gt;mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;doch &lt;/del&gt;Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&#039;&#039;intactas&#039;&#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &quot;Anabasis&quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;so &lt;/del&gt;textnah. Für den &quot;Agesilaos&quot; und die &quot;Staatsverfassung Spartas&quot; habe er wieder auf Filelfo &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zurückgreifen müssen &lt;/del&gt;und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sich &lt;/del&gt;allzu sehr selbst &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gleicht &lt;/del&gt;(Bl. *2r/v). Die &quot;Apologie des Sokrates&quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &quot;Memorabilien&quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &quot;Oikonomikos&quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &quot;Symposion&quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &quot;Hieron&quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &quot;Poroi&quot; und &quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&#039; &quot;Über die Reiterei&quot; habe Estienne unberührt gelassen (&#039;&#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&#039;&#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &quot;Über die Jagd&quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;die Zusammenstellung seiner Ausgabe von Xenophon-Übersetzungen &lt;/ins&gt;dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;die er aufgenommen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hat&lt;/ins&gt;: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &quot;Kyrupädie&quot;]]. Diese habe er überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bemerkt&lt;/ins&gt;, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &quot;Hellenika&quot; zu überarbeiten; so sehr sei &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dieser &lt;/ins&gt;mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er Estiennes Bitte &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;doch noch &lt;/ins&gt;in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&#039;&#039;intactas&#039;&#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &quot;Anabasis&quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;durchwegs &lt;/ins&gt;elegant aber nicht &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;immer &lt;/ins&gt;textnah &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&#039;&#039;eleganter quidem ubique sed alicubi non satis fideliter versam&#039;&#039;)&lt;/ins&gt;. Für den &quot;Agesilaos&quot; und die &quot;Staatsverfassung Spartas&quot; habe er wieder auf Filelfo &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zurückgegriffen &lt;/ins&gt;und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor allzu sehr &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sich &lt;/ins&gt;selbst &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gleiche &lt;/ins&gt;(&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;quem interpretem ubique nimium sui similem esse comperi&#039;&#039;; &lt;/ins&gt;Bl. *2r/v). Die &quot;Apologie des Sokrates&quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &quot;Memorabilien&quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &quot;Oikonomikos&quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &quot;Symposion&quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &quot;Hieron&quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &quot;Poroi&quot; und &quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&#039; &quot;Über die Reiterei&quot; habe Estienne unberührt gelassen (&#039;&#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&#039;&#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &quot;Über die Jagd&quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &amp;quot;De re equestri&amp;quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Portus zu den &amp;quot;Hellenika&amp;quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; und die des Camerarius zum Buch &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92533&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 14:19 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92533&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T14:19:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 16:19 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l28&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Protus &lt;/del&gt;zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Portus &lt;/ins&gt;zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-92532:rev-92533:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92532&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 14:18 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92532&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T14:18:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 16:18 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l28&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Protus zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Protus zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Estienne endet damit, dass er gespannt sei, von dem Vergnügen zu erfahren, mit dem Camerarius seine Rede über die Verbindung der Musen mit Mars (das erste Werk im Druck) aufgenommen &lt;/ins&gt;habe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-92531:rev-92532:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92531&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 14:13 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92531&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T14:13:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 16:13 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l28&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von Anmerkungen. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Estiennes Plan sei es nämlich, auch Anmerkungen zu den Xenophonwerken zu drucken, da er auf diese in seinen Marginalien bereits verweise. Deshalb wolle die Erläuterungen des Franciscus Protus zu den &quot;Hellenika&quot;, die des Konrad Geßner zu dem Werk &quot;Über die Jagd&quot; und die des Camerarius zum Buch &quot;Über die Reiterei&quot; mit seinen eigenen Kommentierungen zu den Büchern zusammenführen. Hierbei sollen auch über die von Estienne bereits angemerkten fehlerhaften Stellen auch noch weitere erläutert werden, die er übergangen habe und die ihm erst aufgefallen seien, als er diesen Autor einigen Jugendlichen vorzulesen begonnen habe. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; Aber hierüber hinaus hätte er auch noch weitere Hilfe leisten können &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-92530:rev-92531:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92530&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 31. August 2019 um 13:48 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Estienne_an_Camerarius,_1561&amp;diff=92530&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-31T13:48:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 31. August 2019, 15:48 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l28&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In dem Widmnungsbrief rügt Estienne Camerarius dafür, ihm bei seinem großen Projekt zu [[Erwähnte Person::Xenophon]] nicht zur Seite gestanden zu haben (Bl. *2r): Camerarius solle den lateinischen Xenophon entgegennehmen. Auch wenn dieser häufig in Estiennes Worten um Camerarius&amp;#039; Hilfe gebeten habe, habe er es ertragen müssen, dass ihm diese verwehrt geblieben sei. Für ihn und alle Gelehrten sei dies schmerzlich, für Camerarius hingegen beschämend. Estienne habe sich an Camerarius gewandt, da niemand gerade durch die Lektüre dieses Autors in der Kenntnis der griechischen Sprache solche Fortschritte erzielt habe wie Camerarius. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estienne legt im Folgenden seinen Editionsplan dar. Nachdem er nicht auf Camerarius&amp;#039; Mithilfe hoffen konnte, musste er nun selbst die wenige Freizeit, die ihm das Druckerhandwerk lasse, für dieses Vorhaben aufwenden. Estienne führt sodann die Werke auf die er aufgenommen habe: Zunächst [[Erwähntes Werk::Filelfo, Xenophontis de paedia Cyri regis Persarum, 1468|Filelfos Übersetzung der &amp;quot;Kyrupädie&amp;quot;]]. Diese habe er etwas überarbeiten und verbessern müssen. An manchen Stelle habe er die Verbesserungen in den Marginalien vermerkt. Ob sich seine Mühe gelohnt habe, mögen andere beurteilen. Zeitdruck habe ihn jedoch gezwungen, manches für die Anmerkungen aufzusparen, manches sei ihm in der Eile auch entgangen. Dabei habe er gesehen, dass eine derartige Textverbesserung nicht für die gesamte Ausgabe durchgeführt werden könnte. Den sonst so fleißigen [[Erwähnte Person::Franciscus Portus]] habe er geradezu nötigen müssen, seine Übersetzung der &amp;quot;Hellenika&amp;quot; zu überarbeiten; so sehr sei er mit Arbeit überhäuft. Schließlich sei er doch Estiennes Bitte in bester Weise nachgekommen. Auch [[Erwähnte Person::Willibald Pirckheimer|Pirckheimers]] Übersetzung habe er erheblich überarbeitet. Übersetzungen von Autoren, die noch am Leben seien, musste er unberührt (&amp;#039;&amp;#039;intactas&amp;#039;&amp;#039;) lassen, für den Fall, dass diese sie noch selbst überarbeiten wollten. Bei den übrigen habe er nur so weit eingegriffen, wie es der Entlastung der Leser dienen konnte. Die Übersetzung der &amp;quot;Anabasis&amp;quot; von [[Erwähnte Person::Romolo Amaseo|Romulus Amasaeus]] sei zwar elegant aber nicht so textnah. Für den &amp;quot;Agesilaos&amp;quot; und die &amp;quot;Staatsverfassung Spartas&amp;quot; habe er wieder auf Filelfo zurückgreifen müssen und dabei feststellen müssen, dass dieser Autor sich allzu sehr selbst gleicht (Bl. *2r/v). Die &amp;quot;Apologie des Sokrates&amp;quot; sei von Aretinus ([[Erwähnte Person::Leonardo Bruni]]) wiedergegeben. Hier habe er viele Korrekturen in den Marginalien verzeichnet und im Text vorgenommen (Bl. *2v). Bei [[Erwähnte Person::Basilius Bessarion|Bessarions]] getreuer Übersetzung der &amp;quot;Memorabilien&amp;quot; habe er nur Anmerkungen am Rand vornehmen müssen; ähnlich habe er es mit dem &amp;quot;Oikonomikos&amp;quot; von Strebaeus ([[Erwähnte Person::Jacques-Louis Strebée]]) gehalten. weniger Mühe habe Estienne mit der &amp;quot;Symposion&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Johannes Ribittus]] und dem &amp;quot;Hieron&amp;quot; des [[Erwähnte Person::Erasmus von Rotterdam|Erasmus]] gehabt. Verbesserungen musste er wiederum bei den &amp;quot;Poroi&amp;quot; und &amp;quot;Buch vom Reiterbefehlshaber&amp;quot; des Ribitius vornehmen. Camerarius&amp;#039; &amp;quot;Über die Reiterei&amp;quot; habe Estienne unberührt gelassen (&amp;#039;&amp;#039;integrum &amp;amp; illibatum servavi&amp;#039;&amp;#039;). [[Erwähnte Person::Konrad Geßner]] musste er bitten, [[Erwähnte Person::Leonicenus Omnibonus|Omnibonis]] sehr schlechter Wiedergabe der Schrift &amp;quot;Über die Jagd&amp;quot; eine sehr gute zu machen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und &lt;/del&gt;Anmerkungen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dazu liefern&lt;/del&gt;. Aber hierüber hinaus hätte er auch noch weitere Hilfe leisten können  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf diese Übersicht hin wolle Estienne nun Camerarius aufzeigen, wie er sich hinsichtlich Xenophon wieder ins gerade Licht rücken könne. Camerarius könne, damit er nicht für lieblos gehalten werden, zumindest seine Übersetzung zu &quot;De re equestri&quot; überarbeiten&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Die Überarbeitung eines Werkes dem Urteil eines anderen zu überlassen, zeuge von mangelnder Klugheit. Estienne fordere jedoch nicht nur die Überarbeitung der Übersetzung, sondern auch die Hinzufügung von &lt;/ins&gt;Anmerkungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;Aber hierüber hinaus hätte er auch noch weitere Hilfe leisten können  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(Jochen Schultheiß)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Anmerkungen===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;eine &lt;/del&gt;Beleg für Camerarius&#039; Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Noreen Humble liest den Brief als &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;einen &lt;/ins&gt;Beleg für Camerarius&#039; Ruf als Experte für Xenophon (vgl. [[Humble 2017]], S. 174f.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Humble 2017]], S. 174f.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-92529:rev-92530:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
</feed>