<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Camerarius%2C_In_libellum_gnomologicum_prooemium</id>
	<title>Camerarius, In libellum gnomologicum prooemium - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Camerarius%2C_In_libellum_gnomologicum_prooemium"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-06T11:28:50Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Joachim Camerarius (1500-1574)</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=106662&amp;oldid=prev</id>
		<title>Noeth: Neuimport Werksiglen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=106662&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-02-03T23:26:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Neuimport Werksiglen&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. Februar 2020, 01:26 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Wiedervorlage=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Wiedervorlage=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeiter=JS&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeiter=JS&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Werksigle=OC &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;0752&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Werksigle=OC &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;0832&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Widmung und Entstehungskontext===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Widmung und Entstehungskontext===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-100676:rev-106662:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Noeth</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=100676&amp;oldid=prev</id>
		<title>Noeth: Werksigle Import</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=100676&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-12-17T11:09:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werksigle Import&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 17. Dezember 2019, 13:09 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Wiedervorlage=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Wiedervorlage=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeiter=JS&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeiter=JS&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Werksigle=OC 0752&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Widmung und Entstehungskontext===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Widmung und Entstehungskontext===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-92384:rev-100676:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Noeth</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=92384&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 30. August 2019 um 13:56 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=92384&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-30T13:56:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 30. August 2019, 15:56 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hat&lt;/del&gt;. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;herrscht &lt;/del&gt;ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe&lt;/ins&gt;. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;herrsche &lt;/ins&gt;ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Notizen=Konjunktiv&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ersetzt &lt;/del&gt;(&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bliebe&lt;/del&gt;. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;kann&lt;/del&gt;, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wird&lt;/del&gt;, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;werden&lt;/del&gt;, die der Autor verwendet &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hat&lt;/del&gt;, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ersetze &lt;/ins&gt;(&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bleibe&lt;/ins&gt;. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;könne&lt;/ins&gt;, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;werde&lt;/ins&gt;, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;würden&lt;/ins&gt;, die der Autor verwendet &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habe&lt;/ins&gt;, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&#039;&#039;perspicuitas&#039;&#039;) der Sprache anbelange, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;müssen &lt;/del&gt;die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&#039;&#039;genus&#039;&#039;), in der Thukydides schrieb, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;waren &lt;/del&gt;seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&#039;&#039;mundior&#039;&#039;) und gestriegelter (&#039;&#039;magis quasi comta&#039;&#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&#039;&#039;perspicuitas&#039;&#039;) der Sprache anbelange, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;müssten &lt;/ins&gt;die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&#039;&#039;genus&#039;&#039;), in der Thukydides schrieb, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;seien &lt;/ins&gt;seinen Zeitgenossen nicht unbekannt &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gewesen&lt;/ins&gt;, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&#039;&#039;mundior&#039;&#039;) und gestriegelter (&#039;&#039;magis quasi comta&#039;&#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne dem Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) zurückschaudern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hören&lt;/del&gt;, sie sich &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;einprägen &lt;/del&gt;und aktiv &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;anwenden&lt;/del&gt;, großes Lob zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der Belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne dem Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) zurückschaudern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hörten&lt;/ins&gt;, sie sich &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;einprägten &lt;/ins&gt;und aktiv &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;anwandten&lt;/ins&gt;, großes Lob zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der Belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit weiterem Material leicht zu einem gewaltigen Haufen aufgestapelt werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit weiterem Material leicht zu einem gewaltigen Haufen aufgestapelt werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;herauszugeben &lt;/del&gt;beabsichtigte, habe wohl zur Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zu edieren &lt;/ins&gt;beabsichtigte, habe wohl zur Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 1: Camerarius hat zahlreiche Kommentierungen zu rhetorischen Werken oder anderer Schriften aus rhetorischem Blickwinkel verfasst. Ob er hier an eine bestimmte denkt, ist nicht zu klären.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 1: Camerarius hat zahlreiche Kommentierungen zu rhetorischen Werken oder anderer Schriften aus rhetorischem Blickwinkel verfasst. Ob er hier an eine bestimmte denkt, ist nicht zu klären.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-91691:rev-92384:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91691&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 24. August 2019 um 09:19 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91691&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-24T09:19:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 24. August 2019, 11:19 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l39&quot;&gt;Zeile 39:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 39:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug des Camerarius zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug des Camerarius zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Steinmann 2017]], S. 110-112.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[[Steinmann 2017]], S. 110-112&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; 115 (zur pädagogischen Intention, die aus dem Proömium, S. 13-14, ersichtlich wird)&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-91682:rev-91691:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91682&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 24. August 2019 um 08:04 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91682&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-24T08:04:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 24. August 2019, 10:04 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Notizen=&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Steinmann, &lt;/del&gt;Konjunktiv&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Notizen=Konjunktiv&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-91678:rev-91682:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91678&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 24. August 2019 um 07:42 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91678&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-24T07:42:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 24. August 2019, 09:42 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l37&quot;&gt;Zeile 37:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 37:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug des Camerarius zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug des Camerarius zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18)&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;===Forschungsliteratur===&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*[[Steinmann 2017]], S. 110-112&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-91648:rev-91678:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91648&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 23. August 2019 um 13:25 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91648&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-23T13:25:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 23. August 2019, 15:25 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;herrsche &lt;/del&gt;ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;herrscht &lt;/ins&gt;ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel-)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-91277:rev-91648:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91277&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 10. August 2019 um 08:27 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=91277&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-08-10T08:27:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 10. August 2019, 10:27 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig herrsche ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig herrsche ein Barbarismus. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;-&lt;/ins&gt;)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Druck=[[Camerarius, Libellus gnomologicus, 1569]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Gedicht_jn=nein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Notizen=Steinmann, Konjunktiv&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_ueberprueft=am Original überprüft&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|w_bearbeitungsstand=korrigiert&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;-&lt;/ins&gt;)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auch der &lt;/del&gt;Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) zurückschaudern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes Lob zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der Belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dem &lt;/ins&gt;Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) zurückschaudern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes Lob zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der Belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit weiterem Material leicht zu einem gewaltigen Haufen aufgestapelt werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit weiterem Material leicht zu einem gewaltigen Haufen aufgestapelt werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius herauszugeben beabsichtigte, habe &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Wohl &lt;/del&gt;zur Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius herauszugeben beabsichtigte, habe &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wohl &lt;/ins&gt;zur Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l36&quot;&gt;Zeile 36:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 37:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug Camerarius&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039; &lt;/del&gt;zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;des &lt;/ins&gt;Camerarius zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-84307:rev-91277:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=84307&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 22. Mai 2019 um 17:11 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=84307&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-22T17:11:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 22. Mai 2019, 19:11 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aussgangs&lt;/del&gt;-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. Der, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem er Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ausgangs&lt;/ins&gt;-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung erreichen kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne auch der Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zurückschauedern&lt;/del&gt;, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;die &lt;/del&gt;diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Lo &lt;/del&gt;zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;belehrten &lt;/del&gt;erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne auch der Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&#039;&#039;tenuitas&#039;&#039;) &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zurückschaudern&lt;/ins&gt;, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Lob &lt;/ins&gt;zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Belehrten &lt;/ins&gt;erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;anderem &lt;/del&gt;leicht zu einem gewaltigen Haufen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gestapelt &lt;/del&gt;werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Camerarius aus den Texten zusammengetragen habe, hätte auch mit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;weiterem Material &lt;/ins&gt;leicht zu einem gewaltigen Haufen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;aufgestapelt &lt;/ins&gt;werden können. Auch [[Unterstützer::Johannes Sambucus]] habe einiges zukommen lassen, was Camerarius drucken wolle (18). Hierin seien viele Lehren für ein ehrenhaftes irdisches Leben enthalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auch &lt;/del&gt;auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius herauszugeben beabsichtigte, habe Wohl &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zu &lt;/del&gt;Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf Agapetus, einen der herausgegebenen und übersetzten Autoren, zu sprechen. [[Erwähnte Person::Agapetus]] Diaconus, dessen &quot;Sententiae&quot; Camerarius herauszugeben beabsichtigte, habe Wohl &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zur &lt;/ins&gt;Zeit der Herrschaft Iustinians gelebt (18-20). Er habe eine Vorliebe für Akrostiche und prunkvolle Klauseln gehabt. Seinen Sentenzen habe Camerarius ferner einen Brief eines unbestimmten antiken Autors aufgrund seiner inhaltlichen Qualität hinzugefügt. Diese Schrift sei neulich aus Österreich an die Leipziger Universität zurückgekehrt, habe jedoch unter dem Transport gelitten (Anm. 4). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am Ende spricht Camerarius die Widmung an Mehl aus. Den Anlass, das Werk diesem zu widmen habe ein Brief von Mehl und das Geschenk eines Pferdes (Anm. 5) gegeben, sowie die Ermunterung durch [[Erwähnte Person::Johannes Crato]] (23). Dass Crato und Mehl eine enge Freundschaft verbinde, habe Camerarius neulich erfahren, als er einen Gast aus Wien hatte.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Anmerkungen ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 1: Camerarius hat zahlreiche Kommentierungen zu rhetorischen Werken oder &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;unter &lt;/del&gt;aus rhetorischem Blickwinkel verfasst. Ob er hier an &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bei bestimmtes &lt;/del&gt;denkt, ist nicht zu klären.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 1: Camerarius hat zahlreiche Kommentierungen zu rhetorischen Werken oder &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;anderer Schriften &lt;/ins&gt;aus rhetorischem Blickwinkel verfasst. Ob er hier an &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;eine bestimmte &lt;/ins&gt;denkt, ist nicht zu klären.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 2: Vermutlich bezieht sich Camerarius hier auf die [[Erwähntes Werk::Turnèbe, Adversaria, 1564|&amp;quot;Adversaria&amp;quot;]], das monumentale Werk Turnèbes zur Textkritik der lateinischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 2: Vermutlich bezieht sich Camerarius hier auf die [[Erwähntes Werk::Turnèbe, Adversaria, 1564|&amp;quot;Adversaria&amp;quot;]], das monumentale Werk Turnèbes zur Textkritik der lateinischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 3: Auch hier liegt eine Vielzahl von Werken vor, auf die Camerarius verweisen könnte ([[Übersetzungstheorie]]).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Anm. 4: Hiermit meint er wohl den Brief des Palladios.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug Camerarius&amp;#039; zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Anm. 5: Der Widmungsbrief zu diesem Druck dient als Quelle dafür, dass Camerarius Besitzer von Pferden war. Von Georg Mehl von Strelitz habe er ein Pferd als Geschenk erhalten. Dies kann als Beleg für einen persönlichen Bezug Camerarius&amp;#039; zu Pferden dienen, aus dem sein Interesse für die Hippologie rührt (vgl. [[Sannicandro 2017]], 190, Fn 18).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-84306:rev-84307:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=84306&amp;oldid=prev</id>
		<title>JS am 22. Mai 2019 um 17:02 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camerarius.kallimachos.de/index.php?title=Camerarius,_In_libellum_gnomologicum_prooemium&amp;diff=84306&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-22T17:02:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 22. Mai 2019, 19:02 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_language=Latein&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|d_werktitle=In libellum gnomologicum ad magnificum dominum Georgium Mehl(ium) a Strolitz (...) Ioach(imi) Camerarii prooemium.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig herrsche ein Barbarismus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Kurzbeschreibung=Camerarius beginnt mit einer Reflexion über die Möglichkeit des guten Gebrauchs und des Missbrauchs der Sprache. In dem Prooemium verteidigt Camerarius seinen Schreibstil, der Tadler gefunden hat. Als wichtigstes Stilideal stellt er die Klarheit dar. Das Zeitalter Ciceros ist der Höhepunkt in der Stilentwicklung des Lateinischen. Gegenwärtig herrsche ein Barbarismus&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Daraufhin legt Camerarius die Grundsätze seiner Übersetzungstechnik dar. Es solle nicht Wort für Wort übersetzt werden, vielmehr solle der Sinn wiedergegeben werden. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter möglichst weiter Wahrung der Eigenheit der (Ausgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde. Die Edition und die Übersetzung seien für den Schulunterricht bestimmt&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Register=Rhetorik;Übersetzungstheorie;Stilkritik;Ciceronianismus;Sprachentwicklung;Sprache;Gnomik&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Paratext_jn=ja&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es folgen Überlegungen über den guten Sprachstil (5). Im Blickpunkt steht hierbei die Klarheit (6). In diesem Kontext lobt Camerarius auch die textkritischen Leistungen des [[Erwähnte Person::Adrien Turnèbe|Adrianus Turnebus]] für die Komödie (Anm. 2).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Den besten und reinsten Stil habe die lateinische Sprache zur Zeit [[Erwähnte Person::Cicero]]s erreicht (7-8). Deshalb müsse man auch anhand seiner Schriften den Sprachgebrauch pflegen, mehren und schmücken. Die Beredsamkeit bilde Figuren (&amp;#039;&amp;#039;figurae&amp;#039;&amp;#039;, φράσεις) und Sentenzen (&amp;#039;&amp;#039;sententiae&amp;#039;&amp;#039;, περίοδοι) aus (8-9). Camerarius setzt sich gegen diejenigen zur Wehr, die es für überflüssig hielten, wenn man hierauf seine Aufmerksamkeit lenkt (9-10). Hierbei prangert Camerarius auch einen gegenwärtig herrschenden Barbarismus an.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er wolle nun über die art des Übersetzens sprechen (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;), die auch im eigentlichen Sinne so genannt werde. Bei dieser werde etwa von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen, die etwas von anderen nehmen, selbst billigen, nach eigenem Gutdünken auslegen und der eigenen Darstellungsweise angliedern (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;), die erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers. Dies sei sehr passend, da Camerarius &lt;/del&gt;gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;das, was sie &lt;/del&gt;von anderen nehmen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und &lt;/del&gt;selbst billigen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und &lt;/del&gt;nach eigenem Gutdünken darlegen&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/del&gt;und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) &lt;/del&gt;)hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Dem&lt;/del&gt;, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Aussgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;erreich &lt;/del&gt;kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei seinen folgenden Überlegungen zur Übersetzungstheorie (&#039;&#039;interpretandi ratio&#039;&#039;) stütze sich Camerarius ebenfalls auf frühere und ausführlichere Darlegungen (11, Anm. 3). Dies sei passend, da er gerade beschlossen habe, verschiedene Übersetzungen aus seiner Feder herauszugeben. Er möchte nun von der Art der Übersetzung (&#039;&#039;de eo genere interpretandi&#039;&#039;) sprechen, die auch so genannt werde. Hierbei werde etwas von anderswoher übertragen (&#039;&#039;aliqua alicunde conversa sunt&#039;&#039;). Diejenigen nämlich, die &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;etwas &lt;/ins&gt;von anderen nehmen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;selbst billigen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;nach eigenem Gutdünken darlegen und ihre eigene Darstellungsweise (&#039;&#039;suumque scribendi ordinem adiungunt&#039;&#039;) hinzufügten, diese erfüllten nicht die Aufgabe eines Übersetzers, sondern müssen selbst Autoren (&#039;&#039;autores ipsi compositoresque&#039;&#039;) genannt werden. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Der&lt;/ins&gt;, der übersetze, müsse insbesondere darauf bedacht sein, dass er in seiner Formulierung dasselbe ausdrücke (&#039;&#039;idem dicendo exprimatur&#039;&#039;), freilich nicht indem &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;er &lt;/ins&gt;Wort um Wort ersetzt (&#039;&#039;non verba quidem permutando verbis&#039;&#039;). Dies könne nicht geschehen, ohne dass dabei das Werk unbeschädigt bliebe. Dennoch müsse hierauf besondere Mühe verwandt werden, dass unter Wahrung der Eigenheit der (Aussgangs-)Sprache derselbe (Gedanke) in der anderen (Ziel)Sprache flüssig vorgebracht werde (&#039;&#039;liquide efferantur&#039;&#039;, 11-12). Allerdings seien die Unterschiede zwischen den Autoren groß (12). Wenn man nun durch Klugheit und beständige Bemühung &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;erreichen &lt;/ins&gt;kann, dass beim Übersetzen nicht nur die Meinung des Autors offenbar wird, sondern dass auch Form (&#039;&#039;forma&#039;&#039;) und Haltung (&#039;&#039;habitus&#039;&#039;, &#039;&#039;gestus&#039;&#039;) der Rede erkennbar werden, die der Autor verwendet hat, dann verdiene der, der ein solches einmaliges Kunstwerk hervorgebracht habe, berechtigtes Lob.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was die Klarheit (&amp;#039;&amp;#039;perspicuitas&amp;#039;&amp;#039;) der Sprache anbelange, müssen die Zeitumstände eines Autors bedacht werden. Die Redeform (&amp;#039;&amp;#039;genus&amp;#039;&amp;#039;), in der Thukydides schrieb, waren seinen Zeitgenossen nicht unbekannt, ebensowenig wie die des Coruncanius. So habe man damals gesprochen. Später sei dann gemeinsam mit der Lebensform und den Sitten die Sprache feiner (&amp;#039;&amp;#039;mundior&amp;#039;&amp;#039;) und gestriegelter (&amp;#039;&amp;#039;magis quasi comta&amp;#039;&amp;#039;) geworden. Die frühere Gestalt sei aus der Mode gekommen und allmählich in Vergessenheit geraten (12-13). Camerarius weist auf eine Stelle bei Thukydides hin, die von den späteren Grammatikern als altmodisch markiert worden sei.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne auch der Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&amp;#039;&amp;#039;tenuitas&amp;#039;&amp;#039;) zurückschauedern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was die diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes Lo zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Camerarius kommt auf die mit dem herausgegebenen Werk verfolgten Intentionen zu sprechen. Es könne auch der Unterricht der Kinder dienen, könne aber auch noch anderweitig nützlich sein (13-14). Diejenigen, die sich für die Sammlung interessierten, sollten vor ihr nicht wegen ihres knappen Umfangs (&amp;#039;&amp;#039;tenuitas&amp;#039;&amp;#039;) zurückschauedern, denn sie würden etwas vorfinden, was Nutzen und Vergnügen bringe. In den Prolegomena habe er angeführt, was die diese Art von Lehrschriften ganz besonders kennzeichne: Dass denjenigen Schülern, die diese hören, sie sich einprägen und aktiv anwenden, großes Lo zugesprochen werde. Andernfalls habe auch die Bemühung der Lehrer keinen Sinn (14-15). Camerarius verteidigt die Vorstellung, dass durch Unterricht eine Besserung der belehrten erreicht werden könne (15-16). Wenn die Ermahnung durch Worte nicht ausreiche, müsse Strenge hinzukommen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key camerarius?hsmw:diff:1.41:old-84305:rev-84306:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>JS</name></author>
	</entry>
</feed>