Camerarius, Παράφρασις τῆς ὑποθέσεως τῶν τοῦ Σολομῶντος, 1545
Aus Joachim Camerarius (1500-1574)
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0456 |
Zitation | Παράφρασις τῆς ὑποθέσεως τῶν τοῦ Σολομῶντος, κατὰ τῶν οὐ φοβουμένων τὸν θεὸν, καὶ μαινομένων ἐν τῇ πονηρίᾳ αὐτῶν., bearbeitet von Jochen Schultheiß (03.02.2020), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0456 |
Name | Joachim Camerarius I. |
Status | Übersetzer |
Übersetzter Autor | Martin Luther |
Sprache | Griechisch |
Werktitel | Παράφρασις τῆς ὑποθέσεως τῶν τοῦ Σολομῶντος, κατὰ τῶν οὐ φοβουμένων τὸν θεὸν, καὶ μαινομένων ἐν τῇ πονηρίᾳ αὐτῶν. |
Kurzbeschreibung | Das Gedicht stellt eine Übersetzung des vorausgehend angeführten Gedichts Martin Luthers ("Vermanung zu zucht und ehren und der bus ein summarien des buch Salomonis") aus dem Deutschen ins Griechische dar. Auffallend ist, dass Camerarius wohl das iambische Versmaß des deutschen Textes für die griechische ebenso wie für die lateinische Übersetzung übernimmt. |
Erstnachweis | 1545 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | siehe Datum des Druckes |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1545/01/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1545/01/25 |
Schlagworte / Register | Paraphrase |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Paratext zu | |
Überliefert in | |
Druck | Camerarius, Capita pietatis, 1545; Camerarius, Capita pietatis, 1546; Camerarius, Capita pietatis, 1547; Camerarius, Capita pietatis, 1551 |
Erstdruck in | Camerarius, Capita pietatis, 1545 |
Blatt/Seitenzahl im Erstdruck | Bl. C4r-C5r |
Carmen | |
Gedicht? | ja |
Incipit | ὦ παῖ φυλάσσου |
Erwähnungen des Werkes und Einfluss von Fremdwerken | |
Wird erwähnt in | |
Folgende Handschriften und gedruckte Fremdwerke beeinflussten/bildeten die Grundlage für dieses Werk | |
Bearbeitungsstand | |
Überprüft | am Original überprüft |
Bearbeitungsstand | korrigiert |
Wiedervorlage | ja |
Bearbeiter | Benutzer:JS |
Gegengelesen von | |
Bearbeitungsdatum | 3.02.2020 |
Opus Camerarii | |
---|---|
Werksigle | OC 0456 |
Zitation | Παράφρασις τῆς ὑποθέσεως τῶν τοῦ Σολομῶντος, κατὰ τῶν οὐ φοβουμένων τὸν θεὸν, καὶ μαινομένων ἐν τῇ πονηρίᾳ αὐτῶν., bearbeitet von Jochen Schultheiß (03.02.2020), in: Opera Camerarii Online, http://wiki.camerarius.de/OC_0456 |
Name | Joachim Camerarius I.
|
Übersetzter Autor | Martin Luther
|
Sprache | Griechisch |
Werktitel | Παράφρασις τῆς ὑποθέσεως τῶν τοῦ Σολομῶντος, κατὰ τῶν οὐ φοβουμένων τὸν θεὸν, καὶ μαινομένων ἐν τῇ πονηρίᾳ αὐτῶν. |
Kurzbeschreibung | Das Gedicht stellt eine Übersetzung des vorausgehend angeführten Gedichts Martin Luthers ("Vermanung zu zucht und ehren und der bus ein summarien des buch Salomonis") aus dem Deutschen ins Griechische dar. Auffallend ist, dass Camerarius wohl das iambische Versmaß des deutschen Textes für die griechische ebenso wie für die lateinische Übersetzung übernimmt. |
Erstnachweis | 1545 |
Bemerkungen zum Erstnachweis | siehe Datum des Druckes |
Datum unscharfer Erstnachweis (Beginn) | 1545/01/01 |
Datum unscharfer Erstnachweis (Ende) | 1545/01/25 |
Schlagworte / Register | Paraphrase |
Paratext zu | |
Paratext? | nein |
Überliefert in | |
Druck | Camerarius, Capita pietatis, 1545; Camerarius, Capita pietatis, 1546; Camerarius, Capita pietatis, 1547; Camerarius, Capita pietatis, 1551 |
Carmen | |
Gedicht? | ja |
Incipit | ὦ παῖ φυλάσσου |
Bearbeitungsdatum | 3.02.2020 |
Widmung und Entstehungskontext
Im Kontext des Wiederabdruckes von 1546 wird das Werk Georg III. (Anhalt-Plötzkau) gewidmet.
Aufbau und Inhalt
Das Gedicht stellt eine Übersetzung des vorausgehend angeführten Gedichts Martin Luthers ("Vermanung zu zucht und ehren und der bus ein summarien des buch Salomonis", bekannt auch unter dem Incipit "Hüt dich, hüt dich, mein liebes Kind") aus dem Deutschen ins Griechische dar. Auffallend ist, dass Camerarius wohl das iambische Versmaß des deutschen Textes für die griechische ebenso wie für die lateinische Übersetzung übernimmt.